LA VIDA ES SUEÑO

 

Personas que hablan en ella:

·         ROSAURA, dama

·         SEGISMUNDO, príncipe

·         CLOTALDO, viejo

·         ESTRELLA, infanta

·         CLARÍN, gracioso

·         BASILIO, rey de Polonia

·         ASTOLFO, infante

·         GUARDAS

·         SOLDADOS

·         MÚSICOS


 

 

ACTO PRIMERO

                   [En las montañas de Polonia]

 

 

Salen en lo alto de un monte ROSAURA, en hábito de hombre, de

camino, y en representado los primeros versos va bajando

 

 

ROSAURA:      Hipogrifo violento

           que corriste parejas con el viento,

           ¿dónde, rayo sin llama,

           pájaro sin matiz, pez sin escama,

           y bruto sin instinto

           natural, al confuso laberinto

           de esas desnudas peñas

           te desbocas, te arrastras y despeñas?

           Quédate en este monte,

           donde tengan los brutos su Faetonte;

           que yo, sin más camino

           que el que me dan las leyes del destino,

           ciega y desesperada

           bajaré la cabeza enmarañada

           de este monte eminente,

           que arruga al sol el ceño de su frente.

           Mal, Polonia, recibes

           a un extranjero, pues con sangre escribes

           su entrada en tus arenas,

           y apenas llega, cuando llega a penas;

           bien mi suerte lo dice;

           mas ¿dónde halló piedad un infelice?

 

                         Sale CLARÍN, gracioso

 

 

CLARÍN:    Di dos, y no me dejes

           en la posada a mí cuando te quejes;

           que si dos hemos sido

           los que de nuestra patria hemos salido

           a probar aventuras,

           dos los que entre desdichas y locuras

           aquí habemos llegado,

           y dos los que del monte hemos rodado,

           ¿no es razón que yo sienta

           meterme en el pesar, y no en la cuenta?

ROSAURA:   No quise darte parte

           en mis quejas, Clarín, por no quitarte,

           llorando tu desvelo,

           el derecho que tienes al consuelo.

           Que tanto gusto había

           en quejarse, un filósofo decía,

           que, a trueco de quejarse,

           habían las desdichas de buscarse.

CLARÍN:    El filósofo era

           un borracho barbón; ¡oh, quién le diera

           más de mil bofetadas!

           Quejárase después de muy bien dadas.

           Mas ¿qué haremos, señora,

           a pie, solos, perdidos y a esta hora

           en un desierto monte,

           cuando se parte el sol a otro horizonte?

ROSAURA:   ¿Quién ha visto sucesos tan extraños!

           Mas si la vista no padece engaños

           que hace la fantasía,

           a la medrosa luz que aun tiene el día,

           me parece que veo

           un edificio.

CLARÍN:                O miente mi deseo,

           o termino las señas.

ROSAURA:   Rústico nace entre desnudas peñas

           un palacio tan breve

           que el sol apenas a mirar se atreve;

           con tan rudo artificio

           la arquitectura está de su edificio,

           que parece, a las plantas

           de tantas rocas y de peñas tantas

           que al sol tocan la lumbre,

           peñasco que ha rodado de la cumbre.

CLARÍN:    Vámonos acercando;

           que éste es mucho mirar, señora, cuando

           es mejor que la gente

           que habita en ella, generosamente

           nos admita.

ROSAURA:                La puerta

           --mejor diré funesta boca--abierta

           está, y desde su centro

           nace la noche, pues la engendra dentro.

 

                        Suena ruido de cadenas

 

 

CLARÍN:    ¿Qué es lo que escucho, cielo!

ROSAURA:   Inmóvil bulto soy de fuego y hielo.

CLARÍN:    ¿Cadenita hay que suena?

           Mátenme, si no es galeote en pena.

           Bien mi temor lo dice.

 

                           Dentro SEGISMUNDO

 

 

SEGISMUNDO:¡Ay, mísero de mí, y ay infelice!

ROSAURA:   ¡Qué triste vos escucho!

           Con nuevas penas y tormentos lucho.

CLARÍN:    Yo con nuevos temores.

ROSAURA:   Clarín...

CLARÍN:             ¿Señora...?

ROSAURA:                     Huyamos los rigores

           de esta encantada torre.

CLARÍN:                       Yo aún no tengo

           ánimo de huír, cuando a eso vengo.

ROSAURA:   ¿No es breve luz aquella

           caduca exhalación, pálida estrella,

           que en trémulos desmayos

           pulsando ardores y latiendo rayos,

           hace más tenebrosa

           la obscura habitación con luz dudosa?

           Sí, pues a sus reflejos

           puedo determinar, aunque de lejos,

           una prisión obscura;

           que es de un vivo cadáver sepultura;

           y porque más me asombre,

           en el traje de fiera yace un hombre

           de prisiones cargado

           y sólo de la luz acompañado.

           Pues huír no podemos,

           desde aquí sus desdichas escuchemos.

           Sepamos lo que dice.

 

Descúbrese SEGISMUNDO con una cadena y la luz vestido de

pieles

 

 

SEGISMUNDO:¡Ay mísero de mí, y ay infelice!

              Apurar, cielos, pretendo,

           ya que me tratáis así,

           qué delito cometí

           contra vosotros naciendo.

           Aunque si nací, ya entiendo

           qué delito he cometido;

           bastante causa ha tenido

           vuestra justicia y rigor,

           pues el delito mayor

           del hombre es haber nacido.

              Sólo quisiera saber

           para apurar mis desvelos

           --dejando a una parte, cielos,

           el delito del nacer--,

           ¿qué más os pude ofender,

           para castigarme más?

           ¿No nacieron los demás?

           Pues si los demás nacieron,

           ¿qué privilegios tuvieron

           que no yo gocé jamás?

             Nace el ave, y con las galas

           que le dan belleza suma,

           apenas es flor de pluma,

           o ramillete con alas,

           cuando las etéreas salas

           corta con velocidad,

           negándose a la piedad

           del nido que dejan en calma;

           ¿y teniendo yo más alma,

           tengo menos libertad?

              Nace el bruto, y con la piel

           que dibujan manchas bellas,

           apenas signo es de estrellas

           --gracias al docto pincel--,

           cuando, atrevido y crüel,

           la humana necesidad

           le enseña a tener crueldad,

           monstruo de su laberinto;

           ¿y yo, con mejor instinto,

           tengo menos libertad?

              Nace el pez, que no respira,

           aborto de ovas y lamas,

           y apenas bajel de escamas

           sobre las ondas se mira,

           cuando a todas partes gira,

           midiendo la inmensidad

           de tanta capacidad

           como le da el centro frío;

           ¿y yo, con  más albedrío,

           tengo menos libertad?

              Nace el arroyo, culebra

           que entre flores se desata,

           y apenas sierpe de plata,

           entre las flores se quiebra,

           cuando músico celebra

           de las flores la piedad

           que le dan la majestad

           del campo abierto a su huída;

           ¿y teniendo yo más vida,

           tengo menos libertad?

              En llegando a esta pasión,

           un volcán, un Etna hecho,

           quisiera sacar del pecho

           pedazos del corazón.

           ¿Qué ley, justicia o razón

           negar a los hombres sabe

           privilegios tan süave

           excepción tan principal,

           que Dios le ha dado a un cristal,

           a un pez, a un bruto y a un ave?

ROSAURA:      Temor y piedad en mí

           sus razones han causado.

SEGISMUNDO:¿Quién mis voces ha escuchado?

           ¿Es Clotaldo?

CLARÍN:                   Di que sí.

ROSAURA:   No es sino un triste, ¡ay de mí!,

           que en estas bóvedas frías

           oyó tus melancolías.

SEGISMUNDO:Pues la muerte te daré

           porque no sepas que sé

           que sabes flaquezas mías.

              Sólo porque me has oído,

           entre mis membrudos brazos

           te tengo de hacer pedazos.

CLARÍN:    Yo soy sordo, y no he podido

           escucharte.

ROSAURA:               Si has nacido

           humano, baste el postrarme

           a tus pies para librarme.

SEGISMUNDO:Tu voz pudo enternecerme,

           tu presencia suspenderme,

           y tu respeto turbarme.

              ¿Quién eres?  Que aunque yo aquí

           tan poco del mundo sé,

           que cuna y sepulcro fue

           esta torre para mí;

           y aunque desde que nací

           --si esto es nacer-- sólo advierto

           eres rústico desierto

           donde miserable vivo,

           siendo un esqueleto vivo,

           siendo un animado muerte.

              Y aunque nunca vi ni hablé

           sino a un hombre solamente

           que aquí mis desdichas siente,

           por quien las noticias sé

           del cielo y tierra; y aunque

           aquí, por que más te asombres

           y monstruo humano me nombres,

           este asombros y quimeras,

           soy un hombre de las fieras

           y una fiera de los hombres.

              Y aunque en desdichas tan graves,

           la política he estudiado,

           de los brutos enseñado,

           advertido de las aves,

           y de los astros süaves

           los círculos he medido,

           tú sólo, tú has suspendido

           la pasión a mis enojos,

           la suspensión a mis ojos,

           la admiración al oído.

              Con cada vez que te veo

           nueva admiración me das,

           y cuando te miro más,

           aun más mirarte deseo.

           Ojos hidrópicos creo

           que mis ojos deben ser;

           pues cuando es muerte el beber,

           beben más, y de esta suerte,

           viendo que el ver me da muerte,

           estoy muriendo por ver.

              Pero véate yo y muera;

           que no sé, rendido ya,

           si el verte muerte me da,

           el no verte ¿qué me diera?

           Fuera más que muerte fiera,

           ira, rabia y dolor fuerte

           fuera vida.  De esta suerte

           su rigor he ponderado,

           pues dar vida a una desdichado

           es dar a un dichoso muerte.

ROSAURA:      Con asombro de mirarte,

           con admiración de oírte,

           ni sé qué pueda decirte,

           ni qué pueda preguntarte;

           sólo diré que a esta parte

           hoy el cielo me ha guïado

           para haberme consolado,

           si consuelo puede ser

           del que es desdichado, ver

           a otro que es más desdichado.

              Cuentan de un sabio que un día

           tan pobre y  mísero estaba,

           que sólo se sustentaba

           de unas yerbas que comía.

           ¿Habrá otro --entre sí decía--

           más pobre y triste que yo?

           Y cuando el rostro volvió,

           halló la respuesta, viendo

           que iba otro sabio cogiendo

           las hojas que él arrojó.

              Quejoso de la fortuna

           yo en este mundo vivía,

           y cuando entre mí decía:

           ¿Habrá otra persona alguna

           de suerte más importuna?,

           piadoso me has respondido;

           pues volviendo en mi sentido,

           hallo que las penas mías,

           para hacerlas tú alegrías

           las hubieras recogido.

 

              Y por si acaso mis penas

           pueden aliviarte en parte,

           óyelas atento, y toma

           las que de ellas no sobraren.

           Yo soy...

 

                            Dentro CLOTALDO

 

 

CLOTALDO:           Guardas de esta torre,

           que, dormidas o cobardes,

           disteis paso a dos personas

           que han quebrantado la cárcel...

ROSAURA:   Nueva confusión padezco.

SEGISMUNDO:Éste es Clotaldo, mi alcalde.

           ¿Aun no acaban mis desdichas?

CLOTALDO:  Acudid, y vigilantes,

           sin que puedan defenderse,

           o prendedles o matadles.

TODOS:     ¡Traición!

CLARÍN:                Guardas de esta torre,

           que entrar aquí nos dejasteis,

           pues que nos dais a escoger,

           el prendernos es más fácil.

 

Sale CLOTALDO con pistola y soldados, todos con los rostros cubiertos

 

 

 

 

 

CLOTALDO:  Todos os cubrid los rostros;

           que es diligencia importante

           mientras estamos aquí

           que no nos conozca nadie.

CLARÍN:    ¿Enmascaraditos hay?

CLOTALDO:  ¡Oh vosotros que, ignorantes

           de aqueste vedado sitio,

           coto y término pasasteis

           contra el decreto del rey,

           que manda que no ose nadie

           examinar el prodigio

           que entre estos peñascos yace!

           Rendid las armas y vidas,

           o aquesta pistola, áspid

           de metal, escupirá

           el veneno penetrante

           de dos balas, cuyo fuego

           será escándalo del aire.

SEGISMUNDO:Primero, tirano dueño,

           que los ofendas y agravies,

           será mi vida despojo

           de estos lazos miserables;

           pues en ellos, ¡vive Dios!,

           tengo de despedazarme

           con las manos, con los dientes,

           entre aquestas peñas, antes

           que su desdicha consienta

           y que llore sus ultrajes.

CLOTALDO:  Si sabes que tus desdichas,

           Segismundo, son tan grandes,

           que antes de nacer moriste

           por ley del cielo; si sabes

           que aquestas prisiones son

           de tus furias arrogantes

           un freno que las detenga

           y una rienda que las pare,

           ¿por qué blasonas?  La puerta

           cerrad de esa estrecha cárcel;

           escondedle en ella.

 

               Ciérranle la puerta, y dice dentro

 

 

SEGISMUNDO:              ¡Ah, cielos,

           qué bien hacéis en quitarme

           la libertad; porque fuera

           contra vosotros gigante,

           que para quebrar al sol

           esos vidrios y cristales,

           sobre cimientos de piedra

           pusiera montes de jaspe!

CLOTALDO:  Quizá porque no los pongas,

           hoy padeces tantos males.

ROSAURA:   Ya que vi que la soberbia

           te ofendió tanto, ignorante

           fuera en no pedirte humilde

           vida que a tus plantas yace.

           Muévate en mí la piedad;

           que será rigor notable,

           que no hallen favor en ti

           ni soberbias ni humildades.

CLARÍN:    Y si Humildad y Soberbia

           no te obligan, personajes

           que han movido y removido

           mil autos sacramentales,

           yo, ni humilde ni soberbio,

           sino entre las dos mitades

           entreverado, te pido

           que nos remedies y ampares.

CLOTALDO:  ¡Hola!

SOLDADOS:          Señor...

CLOTALDO:                    A los dos

           quitad las armas, y atadles

           los ojos, porque no vean

           cómo ni de dónde salen.

ROSAURA:   Mi espada es ésta, que a ti

           solamente ha de entregarse,

           porque, al fin, de todos eres

           el principal, y no sabe

           rendirse a menos valor.

CLARÍN:    La mía es tal, que puede darse

           al más ruín.  Tomadla vos.

ROSAURA:   Y si he de morir, dejarte

           quiero, en fe de esta piedad,

           prenda que pudo estimarse

           por el dueño que algún día

           se la ciñó; que la guardes

           te encargo, porque aunque yo

           no sé qué secreto alcance,

           sé que esta dorada espada

           encierra misterios grandes,

           pues sólo fïado en ella

           vengo a Polonia a vengarme

           de un agravio.

CLOTALDO:                  (¡Santos cielos!       Aparte

           ¿Qué es esto?  Ya son más graves

           mis penas y confusiones,

           mis ansias y mis pesares).

           ¿Quién te la dio?

ROSAURA:                 Una mujer.

CLOTALDO:  ¿Cómo se llama?

ROSAURA:                   Que calle

           su nombre es fuerza.

CLOTALDO:                ¿De qué

           infieres agora, o sabes,

           que hay secreto en esta espada?

ROSAURA:   Quien me la dio, dijo:  "Parte

           a Polonia, y solicita

           con ingenio, estudio o arte,

           que te vean esa espada

           los nobles y principales;

           que yo sé que alguno de ellos

           te favorezca y ampare;"

           que, por si acaso era muerto,

           no quiso entonces nombrarle.

 

CLOTALDO:  (¡Válgame el cielo! ¿Qué escucho?

Aparte

           Aun no sé determinarme

           si tales sucesos son

           ilusiones o verdades.

           Esta espada es la que yo

           dejé a la hermosa Violante,

           por señas que el que ceñida

           la trujera había de hallarme

           amoroso como hijo

           y piadoso como padre.

           ¿Pues qué he de hacer, ¡ay de mí!,

           en confusión semejante,

           si quien la trae por favor,

           para su muerte la trae,

           pues que sentenciado a muerte

           llega a mis pies?  ¡Qué notable

           confusión!  ¡Qué triste hado!

           ¡Qué suerte tan inconstante!

           Éste es mi hijo, y las señas

           dicen bien con las señales

           del corazón, que por verle

           llama al pecho y en él bate

           las alas, y no pudiendo

           romper los candados, hace

           lo que aquel que está encerrado,

           y oyendo ruido en la calle

           se arroja por la ventana,

           y él así, como no sabe

           lo que pasa, y oye el ruido,

           va a los ojos a asomarse,

           que son ventanas del pecho

           por donde en lágrimas sale.

           ¿Qué he de hacer?  ¡Válgame el cielo!

           ¿Qué he de hacer?  Porque llevarle

           al rey, es llevarle, ¡ay triste!,

           a morir.  Pues ocultarle

           al rey, no puedo, conforme

           a la ley del homenaje.

           De una parte el amor propio,

           y la lealtad de otra parte

           me rinden.  Pero ¿qué dudo?

           La lealtad del rey, ¿no es antes

           que la vida y que el honor?

           Pues ella vida y él falte.

           Fuera de que, si agora atiendo

           a que dijo que a vengarse

           viene de un agravio, hombre

           que está agraviado es infame.

           No es mi hijo, no es mi hijo,

           ni tiene mi noble sangre.

           Pero si ya ha sucedido

           un peligro, de quien nadie

           se libró, porque el honor

           es de materia tan frágil

           que con una acción se quiebra,

           o se mancha con un aire,

           ¿qué más puede hacer, qué más

           el que es noble, de su parte,

           que a costa de tantos riesgos

           haber venido a buscarle?

           Mi hijo es, mi sangre tiene,

           pues tiene valor tan grande;

           y así, entre una y otra duda

           el medio más importante

           es irme al rey y decirle

           que es mi hijo que le mate.

           Quizá la misma piedad

           de mi honor podrá obligarle;

           y si le merezco vivo,

           yo le ayudaré a vengarse

           de su agravio, mas si el rey,

           en sus rigores constante,

           le da muerte, morirá

           sin saber que soy su padre).

           Venid conmigo, extranjeros,

           no temáis, no, de que os falte

           compañía en las desdichas;

           pues en duda semejante

           de vivir o de morir

           no sé cuáles son más grandes.

 

                                Vanse todos

 

 

                         [En el palacio real]

 

 

Sale por una puerta ASTOLFO con acompañamiento de soldados, y

por otra ESTRELLA con damas.  Suena m&ucute;sica.

 

 

ASTOLFO:      Bien al ver los excelentes

           rayos, que fueron cometas,

           mezclan salvas diferentes

           las cajas y las trompetas,

           los pájaros y las fuentes;

              siendo con música igual,

           y con maravilla suma,

           a tu vista celestial

           unos, clarines de pluma,

           y otras, aves de metal;

              y así os saludan, señora,

           como a su reina las balas,

           los pájaros como a Aurora,

           las trompetas como a Palas

           y las flores como a Flora;

              porque sois, burlando el día

           que ya la noche destierra,

           Aurora, en el alegría,

           Flora en paz, Palas en guerra,

           y reina en el alma mía.

ESTRELLA:     Si la voz se ha de medir

           con las acciones humanas,

           mal habéis hecho en decir

           finezas tan cortesanas,

           donde os pueda desmentir

              todo ese marcial trofeo

           con quien ya atrevida lucho;

           pues no dicen, según creo,

           las lisonjas que os escucho,

           con los rigores que veo.

              Y advertid que es baja acción,

           que sólo a una fiera toca,

           madre de engaño y traición,

           el halagar con la boca

           y matar con la intención.

ASTOLFO:      Muy mal informado estáis,

           Estrella, pues que la fe

           de mis finezas dudáis,

           y os suplico que me oigáis

           la causa, a ver si la sé.

              Falleció Eustorgio Tercero,

           rey de Polonia; quedó

           Basilio por heredero,

           y dos hijas, de quien yo

           y vos nacimos.  No quiero

              cansar con lo que no tiene

           lugar aquí, Clorilene,

           vuestra madre y mi señora,

           que en mejor imperio agora

           dosel de luceros tiene,

              fue la mayor, de quien vos

           sois hija; fue la segunda,

           madre y tía de los dos,

           la gallarda Recisunda,

           que guarde mil años Dios;

              casó en Moscovia; de quien

           nací yo.  Volver agora

           al otro principio es bien.

           Basilio, que ya, señora,

           se rinde al común desdén

              del tiempo, más inclinado

           a los estudios que dado

           a mujeres, enviudó

           sin hijos, y vos y yo

           aspiramos a este estado.

              Vos alegáis que habéis sido

           hija de hermana mayor;

           yo, que varón he nacido,

           y aunque de hermana menor,

           os debo ser preferido.

              Vuestra intención y la mía

           a nuestro tío contamos;

           él respondió que quería

           componernos, y aplazarnos

           este puesto y este día.

              Con esta intención salí

           de Moscovia y de su tierra;

           con ésta llegué hasta aquí,

           en vez de haceros yo guerra

           a que me la hagáis a mí.

              ¡Oh!, quiera Amor, sabio dios,

           que el vulgo, astrólogo cierto,

           hoy lo sea con los dos,

           y que pare este concierto

           en que seáis reina vos,

              pero reina en mi albedrío.

           Dándoos, para más honor,

           su corona nuestro tío,

           sus triunfos vuestro valor

           y su imperio el amor mío.

ESTRELLA:     A tan cortés bizarría

           menos mi pecho no muestra,

           pues la imperial monarquía,

           para sólo hacerla vuestra

           me holgara que fuese mía;

              aunque no está satisfecho

           mi amor de que sois ingrato,

           si en cuanto decís sospecho

           que os desmiente ese retrato

           que está pendiente del pecho.

ASTOLFO:      Satisfaceros intento

           con él...  Mas lugar no da

           tanto sonoro instrumento,

           que avisa que sale ya

           el rey con su parlamento.

 

        Tocan y sale el rey BASILIO, viejo y acompañamiento

 

 

ESTRELLA:       Sabio Tales...

ASTOLFO:                  Docto Euclides...

ESTRELLA:  ...que entre signos...

ASTOLFO:                ...que entre estrellas...

ESTRELLA:  ...hoy gobiernas...

ASTOLFO:                ...hoy resides...

ESTRELLA:  ...y sus caminos...

ASTOLFO:                  ...sus huellas...

ESTRELLA:  ...describes...

ASTOLFO:               ...tasas y mides...

ESTRELLA:     ...deja que en humildes lazos...

ASTOLFO:   ...deja que en tiernos abrazos...

ESTRELLA:  ...hiedra de ese tronco sea.

ASTOLFO:   ...rendido a tus pies me vea.

BASILIO:   Sobrinos, dadme los brazos,

              y creed, pues que leales

           a mi precepto amoroso

           venís con afectos tales,

           que a nadie deje quejoso

           y los dos quedéis iguales;

              y así, cuando me confieso

           rendido al prolijo peso,

           sólo os pido en la ocasión

           silencio, que admiración

           ha de pedirla el suceso.

 

 

 

              Ya sabéis --estadme atentos,

           amados sobrinos míos,

           corte ilustre de Polonia,

           vasallo, deudos y amigos--,

           ya sabéis que yo en el mundo

           por mi ciencia he merecido

           el sobrenombre de docto,

           pues, contra el tiempo y olvido,

           los pinceles de Timantes,

           los mármoles de Lisipo,

           en el ámbito del orbe

           me aclaman el gran Basilio.

           Ya sabéis que son las ciencias

           que más curso y más estimo,

           matemáticas sutiles,

           por quien al tiempo le quito,

           por quien a la fama rompo

           la jurisdicción y oficio

           de enseñar más cada día;

           pues, cuando en mis tablas miro

           presentes las novedades

           de los venideros siglos,

           le gano al tiempo las gracias

           de contar lo que yo he dicho.

           Esos círculos de nieve,

           esos doseles de vidrio

           que el sol ilumina a rayos,

           que parte la luna a giros;

           esos orbes de diamantes,

           esos globos cristalinos

           que las estrellas adornan

           y que campean los signos,

           son el estudio mayor

           de mis años, son los libros

           donde en papel de diamante,

           en cuadernos de zafiros,

           escribe con líneas de oro,

           en caracteres distintos,

           el cielo nuestros sucesos

           ya adversos o ya benignos.

           Éstos leo tan veloz,

           que con mi espíritu sigo

           sus rápidos movimientos

           por rumbos o por caminos.

           ¡Pluguiera al cielo, primero

           que mi ingenio hubiera sido

           de sus márgenes comento

           y de sus hojas registro,

           hubiera sido mi vida

           el primero desperdicio

           de sus iras, y que en ellas

           mi tragedia hubiera sido;

           porque de los infelices

           aun el mérito es cuchillo,

           que a quien le daña el saber

           homicida es de sí mismo!

           Dígalo yo, aunque mejor

           lo dirán sucesos míos,

           para cuya admiración

           otra vez silencio os pido.

           En Clorilene, mi esposa,

           tuve un infelice hijo,

           en cuyo parto los cielos

           se agotaron de prodigios.

           Antes que a la luz hermosa

           le diese el sepulcro vivo

           de un vientre --porque el nacer

           y el morir son parecidos--,

           su madre infinitas veces,

           entre ideas y delirios

           del sueño, vio que rompía

           sus entrañas, atrevido,

           un monstruo en forma de hombre,

           y entre su sangre teñido,

           le daba muerte, naciendo

           víbora humana del siglo.

           Llegó de su parto el día,

           y los presagios cumplidos

           --porque tarde o nunca son

           mentirosos los impíos--,

           nació en horóscopo tal,

           que el sol, en su sangre tinto,

           entraba sañudamente

           con la luna en desafío;

           y siendo valla la tierra,

           los dos faroles divinos

           a luz entera luchaban,

           ya que no a brazo partido.

           El mayor, el más horrendo

           eclipse que ha padecido

           el sol, después que con sangre

           lloró la muerte de Cristo,

           éste fue, porque anegado

           el orbe entre incendios vivos,

           presumió que padecía

           el último parasismo;

           los cielos se escurecieron,

           temblaron los edificios,

           llovieron piedras las nubes,

           corrieron sangre los ríos.

           En este mísero, en este

           mortal planeta o signo,

           nació Segismundo, dando

           de su condición indicios,

           pues dio la muerte a su madre,

           con cuya fiereza dijo:

           "Hombre soy, pues que ya empiezo

           a pagar mal beneficios."

           Yo, acudiendo a mis estudios,

           en ellos y en todo miro

           que Segismundo sería

           el hombre más atrevido,

           el príncipe más crüel

           y el monarca más impío,

           por quien su reino vendría

           a ser parcial y diviso,

           escuela de las traiciones

           y academia de los vicios;

           y él, de su furor llevado,

           entre asombros y delitos,

           había de poner en mí

           las plantas, y yo, rendido,

           a sus pies me había de ver

           --¡con qué congoja lo digo!--

           siendo alfombra de sus plantas

           las canas del rostro mío.

           ¿Quién no da crédito al daño,

           y más al daño que ha visto

           en su estudio, donde hace

           el amor propio su oficio?

           Pues dando crédito yo

           a los hados, que adivinos

           me pronosticaban daños

           en fatales vaticinios,

           determiné de encerrar

           la fiera que había nacido,

           por ver si el sabio tenía

           en las estrellas dominio.

           Publicóse que el infante

           nació muerto, y prevenido

           hice labrar una torre

           entre las peñas y riscos

           de esos montes, donde apenas

           la luz ha hallado camino,

           por defenderle la entrada

           sus rústicos obeliscos.

           Las graves penas y leyes,

           que con públicos editos

           declararon que ninguno

           entrase a un vedado sitio

           del monte, se ocasionaron

           de las causas que os he dicho.

           Allí Segismundo vive

           mísero, pobre y cautivo,

           adonde sólo Clotaldo

           le ha hablado, tratado y visto.

           Éste le ha enseñado ciencias;

           éste en la ley le ha instruído

           católica, siendo solo

           de sus miserias testigo.

           Aquí hay tres cosas:  La una

           que yo, Polonia, os estimo

           tanto, que os quiero librar

           de la opresión y servicio

           de un rey tirano, porque

           no fuera señor benigno

           el que a su patria y su imperio

           pusiera en tanto peligro.

           La otra es considerar

           que si a mi sangre le quito

           el derecho que le dieron

           humano fuero y divino,

           no es cristiana caridad;

           pues ninguna ley ha dicho

           que por reservar yo a otro

           de tirano y de atrevido,

           pueda yo serlo, supuesto

           que si es tirano mi hijo,

           porque él delito no haga,

           vengo yo a hacer los delitos.

           Es la última y tercera

           el ver cuánto yerro ha sido

           dar crédito fácilmente

           a los sucesos previstos;

           pues aunque su inclinación

           le dicte sus precipicios,

           quizá no le vencerán,

           porque el hado más esquivo,

           la inclinación más violenta,

           el planeta más impío,

           sólo el albedrío inclinan,

           no fuerzan el albedrío.

           Y así, entre una y otra causa

           vacilante y discursivo,

           previne un remedio tal,

           que os suspenda los sentidos.

           Yo he de ponerle mañana,

           sin que él sepa que es mi hijo

           y rey vuestro, a Segismundo,

           que aqueste su nombre ha sido,

           en mi dosel, en mi silla,

           y en fin, en el lugar mío,

           donde os gobierne y os mande,

           y donde todos rendidos

           la obediencia le juréis;

           pues con aquesto consigo

           tres cosas, con que respondo

           a las otras tres que he dicho.

           Es la primera, que siendo

           prudente, cuerdo y benigno,

           desmintiendo en todo al hado

           que de él tantas cosas dijo,

           gozaréis el natural

           príncipe vuestro, que ha sido

           cortesano de unos montes

           y de sus fieras vecino.

           Es la segunda, que si él,

           soberbio, osado, atrevido

           y crüel, con rienda suelta

           corre el campo de sus vicios,

           habré yo, piadoso, entonces

           con mi obligación cumplido;

           y luego en desposeerle

           haré como rey invicto,

           siendo el volverle a la cárcel

           no crueldad, sino castigo.

           Es la tercera, que siendo

           el príncipe como os digo,

           por lo que os amo, vasallos,

           os daré reyes más dignos

           de la corona y el cetro;

           pues serán mis dos sobrinos

           que junto en uno el derecho

           de los dos, y convenidos

           con la fe del matrimonio,

           tendrá lo que han merecido.

           Esto como rey os mando,

           esto como padre os pido,

           esto como sabio os ruego,

           esto como anciano os digo;

           y si el Séneca español,

           que era humilde esclavo, dijo,

           de su república un rey,

           como esclavo os lo suplico.

ASTOLFO:   Si a mí responder me toca,

           como el que, en efecto, ha sido

           aquí el más interesado,

           en nombre de todos digo,

           que Segismundo parezca,

           pues le basta ser tu hijo.

TODOS:     Danos al príncipe nuestro,

           que ya por rey le pedimos.

BASILIO:   Vasallos, esa fineza

           os agradezco y estimo.

           Acompañad a sus cuartos

           a los dos atlantes míos,

           que mañana le veréis.

TODOS:     ¡Viva el grande rey Basilio!

 

Vanse todos.  Antes que se va el rey BASILIO, sale CLOTALDO,

ROSAURA, CLARÍN, y detiénese el rey

 

 

CLOTALDO:  ¿Podréte hablar?

BASILIO:                   ¡Oh, Clotaldo!,

           tú seas muy bien venido.

CLOTALDO:  Aunque viniendo a tus plantas

           es fuerza el haberlo sido,

           esta vez rompe, señor,

           el hado triste y esquivo

           el privilegio a la ley

           y a la costumbre el estilo.

BASILIO:   ¿Qué tienes?

CLOTALDO:               Una desdicha,

           señor, que me ha sucedido,

           cuando pudiera tenerla

           por el mayor regocijo.

BASILIO:   Prosigue.

CLOTALDO:             Este bello joven,

           osado o inadvertido,

           entró en la torre, señor,

           adonde al príncipe ha visto,

           y es...

BASILIO:      No te aflijas, Clotaldo;

           si otro día hubiera sido,

           confieso que lo sintiera;

           pero ya el secreto he dicho,

           y no importa que él los sepa,

           supuesto que yo lo digo.

           Vedme después, porque tengo

           muchas cosas que advertiros

           y muchas que hagáis por mí;

           que habéis de ser, os aviso,

           instrumento del mayor

           suceso que el mundo ha visto;

           y a esos presos, porque al fin

           no presumáis que castigo

           descuidos vuestros, perdono.

 

                          Vase el rey BASILIO

 

 

CLOTALDO:  ¡Vivas, gran señor, mil siglos!

           (Mejoró el cielo la suerte.      Aparte

           Ya no diré que es mi hijo,

           pues que lo puedo excusar).

           Extranjeros peregrinos,

           libres estáis.

ROSAURA:                Tus pies beso

           mil veces.

CLARÍN:              Y yo los piso,

           que una letra más o menos

           no reparan dos amigos.

ROSAURA:   La vida, señor, me das dado;

           y pues a tu cuenta vivo,

           eternamente seré

           esclavo tuyo.

CLOTALDO:               No ha sido

           vida la que yo te he dado;

           porque un hombre bien nacido,

           si está agraviado, no vive;

           y supuesto que has venido

           a vengarte de un agravio,

           según tú propio me has dicho,

           no te he dado vida yo,

           porque tú no la has traído;

           que vida infame no es vida.

           (Bien con aquesto le animo).           Aparte

ROSAURA:   Confieso que no la tengo,

           aunque de ti la recibo;

           pero yo con la venganza

           dejaré mi honor tan limpio,

           que pueda mi vida luego,

           atropellando peligros,

           parecer dádiva tuya.

CLOTALDO:  Toma el acero bruñido

           que trujiste; que yo sé

           que él baste, en sangre teñido

           de tu enemigo, a vengarte;

           porque acero que fue mío

           --digo este instante, este rato

           que en mi poder le he tenido--,

           sabrá vengarte.

ROSAURA:                    En tu nombre

           segunda vez me le ciño.

           Y en él juro mi venganza,

           aunque fuese mi enemigo

           más poderoso.

CLOTALDO:                ¿Eslo mucho?

ROSAURA:   Tanto, que no te lo digo,

           no porque de tu prudencia

           mayores cosas no fío,

           sino porque no se vuelva

           contra mí el favor que admiro

           en tu piedad.

CLOTALDO:                 Antes fuera

           ganarme a mí con decirlo;

           pues fuera cerrarme el paso

           de ayudar a tu enemigo.

           (¡Oh, si supiera quién es!)   Aparte

ROSAURA:   Porque no pienses que estimo

           tan poco esa confïanza,

           sabe que el contrario ha sido

           no menos que Astolfo, duque

           de Moscovia.

CLOTALDO:                (Mal resisto             Aparte

           el dolor, porque es más grave,

           que fue imaginado, visto.

           Apuremos más el caso).

           Si moscovita has nacido,

           el que es natural señor,

           mal agraviarte ha podido;

           vuélvete a tu patria, pues,

           y deja el ardiente brío

           que te despeña.

ROSAURA:                  Yo sé

           que aunque mi príncipe ha sido

           pudo agraviarme.

CLOTALDO:                 No pudo,

           aunque pusiera, atrevido,

           la mano en tu rostro.  (¡Ay, cielos!)

ROSAURA:   Mayor fue el agravio mío.

CLOTALDO:  Dilo ya, pues que no puedes

           decir más que yo imagino.

ROSAURA:   Sí dijera; mas no sé

           con qué respeto te miro,

           con qué afecto te venero,

           con qué estimación te asisto,

           que no me atrevo a decirte

           que es este exterior vestido

           enigma, pues no es de quien

           parece.  Juzga advertido,

           si no soy lo que parezco

           y Astolfo a casarse vino

           con Estrella, si podrá

           agraviarme.  Harto te he dicho.

 

                        Vanse ROSAURA y CLARÍN

 

 

CLOTALDO:  ¡Escucha, aguarda, detente!

           ¿Qué confuso laberinto

           es éste, conde no puede

           hallar la razón el hilo?

           Mi honor es el agraviado,

           poderoso el enemigo,

           yo vasallo, ella mujer;

           descubra el cielo camino;

           aunque no sé si podrá,

           cuando, en tan confuso abismo,

           es todo el cielo un presagio,

           y es todo el mundo un prodigio.

 

                             Vase CLOTALDO

 

 

FIN DEL PRIMER ACTO

 

 

 

 

ACTO SEGUNDO

 

 

                             [En el palacio real]

 

 

                    Salen el rey BASILIO y CLOTALDO

 

 

CLOTALDO:         Todo, como lo mandaste,

           queda efectuado.

BASILIO:                    Cuenta,

           Clotaldo, cómo pasó.

CLOTALDO:  Fue, señor, de esta manera:

           con la apacible bebida

           que de confecciones llena

           hacer mandaste, mezclando

           la virtud de algunas hierbas,

           cuyo tirano poder

           y cuya secreta fuerza

           así el humano discurso

           priva, roba y enajena,

           que deja vivo cadáver

           a un hombre, y cuya violencia,

           adormecido, le quita

           los sentidos y potencias...

           No tenemos que argüir

           que aquesto posible sea,

           pues tantas veces, señor,

           nos ha dicho la experiencia,

           y es cierto, que de secretos

           naturales, está llena

           la medicina, y no hay

           animal, planta ni piedra

           que no tenga calidad

           determinada, y si llega

           a examinar mil venenos

           la humana malicia nuestra

           que den la muerte, ¿qué mucho

           que, templada su violencia,

           pues hay venenos que maten,

           haya venenos que aduerman?

           Dejando aparte el dudar,

           si es posible que suceda,

           pues que ya queda probado

           con razones y evidencias...

           Con la bebida, en efeto,

           que el opio, la adormidera

           y el beleño, compusieron,

           bajé a la cárcel estrecha

           de Segismundo; con él

           hablé un rato de las letras

           humanas, que le ha enseñado

           la muda naturaleza

           de los montes y los cielos,

           en cuya divina escuela

           la retórica aprendió

           de las aves y las fieras.

           Para levantarle más

           el espíritu a la empresa

           que solicitas, tomé

           por asunto la presteza

           de una águila caudalosa,

           que despreciando la esfera

           del viento, pasaba a ser,

           en las regiones supremas

           del fuego, rayo de pluma,

           o desasido cometa.

           Encarecí el vuelo altivo

           diciendo:  "Al fin eres reina

           de las aves, y así, a todas

           es justo que te prefieras."

           Él no hubo menester más;

           que en tocando esta materia

           de la majestad, discurre

           con ambición y soberbia;

           porque, en efecto, la sangre

           le incita, mueve y alienta

           a cosas grandes, y dijo:

           "¡Que en la república inquieta

           de las aves también haya

           quien les jure la obediencia!

           En llegado a este discurso,

           mis desdichas me consuelan;

           pues, por lo menos, si estoy

           sujeto, lo estoy por fuerza;

           porque voluntariamente

           a otro hombre no me rindiera."

           Viéndole ya enfurecido

           con esto, que ha sido el tema

           de su dolor, le brindé

           con la pócima, y apenas

           pasó desde el vaso al pecho

           el licor, cuando las fuerzas

           rindió al sueño, discurriendo

           por los miembros y las venas

           un sudor frío, de modo

           que, a no saber yo que era

           muerte fingida, dudara

           de su vida.  En esto llegan

           las gentes de quien tú fías

           el valor de esta experiencia,

           y poniéndole en un coche,

           hasta tu cuarto le llevan,

           donde prevenida estaba

           la majestad y grandeza

           que es digna de su persona.

           Allí en tu cama le acuestan,

           donde al tiempo que el letargo

           haya perdido la fuerza,

           como a ti mismo, señor,

           le sirvan, que así lo ordenas.

           Y si haberte obedecido

           te obliga a que yo merezca

           galardón, sólo te pido

           --perdona mi inadvertencia--

           que me digas, ¿qué es tu intento,

           trayendo de esta manera

           a Segismundo a palacio?

BASILIO:   Clotaldo, muy justa es esa

           duda que tienes, y quiero

           sólo a vos satisfacerla.

           A Segismundo, mi hijo,

           el influjo de su estrella,

           --vos lo sabéis--, amenaza

           mil desdichas y tragedias;

           quiero examinar si el cielo

           --que no es posible que mienta,

           y más habiéndonos dado

           de su rigor tantas muestras,

           en su crüel condición--

           o se mitiga, o se templa

           por lo menos, y, vencido,

           con valor y con prudencia

           se desdice; porque el hombre

           predomina en las estrellas.

           Esto quiero examinar,

           trayéndole donde sepa

           que es mi hijo, y donde haga

           de su talento la prueba.

           Si magnánimo se vence,

           reinará; pero si muestra

           el ser crüel y tirano,

           le volveré a su cadena.

           Agora preguntarás,

           que para aquesta experiencia,

           ¿qué importó haberle traído

           dormido de esta manera?

           Y quiero satisfacerte,

           dándote a todo respuesta.

           Si él supiera que es mi hijo

           hoy, y mañana se viera

           segunda vez reducido

           a su prisión y miseria,

           cierto es de su condición

           que desesperara en ella;

           porque, sabiendo quién es,

           ¿qué consuelo habrá que tenga?

           Y así he querido dejar

           abierta al daño esta puerta

           del decir que fue soñado

           cuanto vio.  Con esto llegan

           a examinarse dos cosas;

           su condición, la primera;

           pues él despierto procede

           en cuanto imagina y piensa;

           y en consuelo, la segunda,

           pues, aunque agora se vea

           obedecido, y después

           a sus prisiones se vuelva,

           podrá entender que soñó,

           y hará bien cuando lo entienda;

           porque en el mundo, Clotaldo,

           todos lo que viven sueñan.

CLOTALDO:  Razones no me faltaran

           para probar que no aciertas;

           mas ya no tiene remedio;

           y, según dicen las señas,

           parece que ha despertado

           y hacia nosotros se acerca.

BASILIO:   Yo me quiero retirar;

           tú, como ayo suyo, llega,

           y de tantas confusiones

           como su discurso cercan,

           le saca con la verdad.

CLOTALDO:  ¿En fin, que me das licencia

           para que lo diga?

BASILIO:                      Sí;

           que podrá ser, con saberla,

           que, conocido el peligro,

           más fácilmente se venza.

 

               Vase el rey BASILIO y sale CLARÍN

 

 

CLARÍN:    (A costa de cuatro palos,              Aparte

           que el llegar aquí me cuesta,

           de un alabardero rubio

           que barbó de su librea,

           tengo de ver cuanto pasa;

           que no hay ventana más cierta

           que aquella que, sin rogar

           a un ministro de boletas,

           un hombre se trae consigo;

           pues para todas las fiestas,

           despojado y despejado

           se asoma a su desvergüenza).

CLOTALDO:  (Éste es Clarín, el crïado         Aparte

           de aquélla, ¡ay cielos!, de aquélla

           que, tratante de desdichas,

           pasó a Polonia mi afrenta).

           Clarín, ¿qué hay de nuevo?

CLARÍN:                          Hay,

           señor, que tu gran clemencia,

           dispuesta a vengar agravios

           de Rosaura, la aconseja

           que tome su propio traje.

CLOTALDO:  Y es bien, por que no parezca

           liviandad.

CLARÍN:              Hay, que mudando

           su nombre, y tomando, cuerda,

           nombre de sobrina tuya,

           hoy tanto honor se acrecienta,

           que dama en palacio ya

           de la singular Estrella

           vive.

CLOTALDO:         Es bien que de una vez

           tome su honor por mi cuenta.

CLARÍN:    Hay, que ella se está esperando

           que ocasión y tiempo venga

           en que vuelvas por su honor.

CLOTALDO:  Prevención segura es ésa;

           que, al fin, el tiempo ha de ser

           quien haga esas diligencias.

CLARÍN:    Hay, que ella está regalada,

           servida como una reina,

           en fe de sobrina tuya.

           Y hay, que viniendo con ella,

           estoy yo muriendo de hambre

           y nadie de mí se acuerda,

           sin mirar que soy Clarín,

           y que si el tal Clarín suena,

           podrá decir cuanto pasa

           al rey, a Astolfo y a Estrella;

           porque Clarín y crïado

           son dos cosas que se llevan

           con el secreto muy mal;

           y podrá ser, si me deja

           el silencio de su mano,

           se cante por mí esta letra:

              "Clarín que rompe el albor,

           no suena mejor."

CLOTALDO:  Tu queja está bien fundada;

           yo satisfaré tu queja,

           y en tanto, sírveme a mí.

CLARÍN:    Pues ya Segismundo llega.

 

Salen  músicos cantando, y criados dando de vestir a

SEGISMUNDO,

que sale como asombrado

 

 

SEGISMUNDO:   ¡Válgame el cielo!  ¿Qué veo?

           -V lgame el cielo!  (Qué miro?

           Con poco espanto lo admiro,

           con mucha duda lo creo.

              ¿Yo en palacios suntuosos?

           ¿Yo entre telas y brocados?

           ¿Yo cercado de crïados

           tan lucidos y brïosos?

              ¿Yo despertar de dormir

           en lecho tan excelente?

           ¿Yo en medio de tanta gente

           que me sirva de vestir?

              ¡Decir que es sueño es engaño!

           Bien sé que despierto estoy.

           ¿Yo Segismundo no soy?

           Dadme, cielos, desengaño.

              Decidme, ¿qué pudo ser

           esto que a mi fantasía

           sucedió mientras dormía,

           que aquí me he llegado a ver?

              Pero sea lo que fuere,

           ¿Quién me mete en discurrir?

           Dejarme quiero servir,

           y venga lo que viniere.

CRIADO 2:     ¡Qué melancólico está!

CRIADO 1:  Pues a quién le sucediera

           esto, que no lo estuviera?

CLARÍN:    A mí.

CRIADO 2:               Llega a hablarle ya.

CRIADO 1:     ¿Volverán a cantar?

SEGISMUNDO:                No.

           No quiero que canten más.

CRIADO 2:  Como tan suspenso estás,

           quise divertirte.

SEGISMUNDO:                Yo

              no tengo de divertir

           con sus voces mis pesares;

           las músicas militares

           sólo he gustado de oír.

CLOTALDO:     Vuestra alteza, gran señor,

           me dé su mano a besar,

           que el primero le ha de dar

           esta obediencia mi honor.

SEGISMUNDO:   (Clotaldo es.  Pues, ¿cómo así

Aparte

           quien en prisión me maltrata,

           con tal respeto me trata?

           ¿Qué es lo que pasa por mí?)

CLOTALDO:     Con la grande confusión

           que el nuevo estado te da,

           mil dudas padecerá

           el discurso y la razón;

              pero ya librarte quiero

           de todas, si puede ser,

           porque has, señor, de saber

           que eres príncipe heredero

              de Polonia.  Si has estado

           retirado y escondido,

           por obedecer ha sido

           a la inclemencia del hado,

              que mil tragedias consiente

           a este imperio, cuando en él

           el soberano laurel

           corone tu augusta frente.

              Mas, fïando a tu atención

           que vencerás las estrellas,

           porque es posible vencellas

           a un magnánimo varón,

              a palacio te han traído

           de la torre en que vivías,

           mientras al sueño tenías

           el espíritu rendido.

              Tu padre, el rey mi señor,

           vendrá a verte, y de él sabrás,

           Segismundo, lo demás.

SEGISMUNDO: Pues, vil, infame, traidor,

              ¿qué tengo más que saber,

           después de saber quien soy,

           para mostrar desde hoy

           mi soberbia y mi poder?

              ¿Cómo a tu patria le has hecho

           tal traición, que me ocultaste

           a mí pues que me negaste,

           contra razón y derecho,

              este estado?

CLOTALDO:                  ¡Ay de mí, triste!

SEGISMUNDO: Traidor fuiste con la ley,

           lisonjero con el rey,

           y crüel conmigo fuiste.

              Y así el rey, la ley y yo,

           entre desdichas tan fieras,

           te condenan a que mueras

           a mis manos.

CRIADO 2:               ¡Señor!...

SEGISMUNDO:                       No

              me estorbe nadie, que es vana

           diligencia.  ¡Y vive Dios!

           Si os ponéis delante vos,

           que os eche por la ventana.

CRIADO 1:     Huye Clotaldo.

CLOTALDO:                   ¡Ay de ti,

           que soberbia vas mostrando

           sin saber que están soñando!

 

                             Vase CLOTALDO

 

 

CRIADO 2:  Advierte...

SEGISMUNDO:           Apartad de aquí.

CRIADO 2:     ...que a su rey obedeció.

SEGISMUNDO: En lo que no es justa ley

           no ha de obedecer al rey;

           y su príncipe era yo.

CRIADO 2:     Él no debió examinar

           si era bien hecho o mal hecho.

SEGISMUNDO: Que estáis mal con vos sospecho,

           pues me dais que replicar.

CLARÍN:       Dice el príncipe muy bien,

           y vos hicisteis muy mal.

CRIADO 1:  ¿Quién os dio licencia igual?

CLARÍN:    Yo me la he tomado.

SEGISMUNDO:              ¿Quién

              eres tú, di?

CLARÍN:                    Entremetido.

           Y de este oficio soy jefe,

           porque soy el mequetrefe

           mayor que se ha conocido.

SEGISMUNDO:   Tú sólo en tan nuevos mundos

           me has agradado.

CLARÍN:                   Señor,

           soy un grande agradador

           de todos los Segismundos.

 

                             Sale ASTOLFO

 

 

ASTOLFO:      ¡Feliz mil veces el día,

           oh príncipe, que os mostráis

           sol de Polonia, y llenáis

           de resplandor y alegría

              todos estos horizontes

           con tan divino arrebol;

           pues que salís como el sol

           de debajo de los montes!

              Salid, pues, y aunque tan tarde

           se corona vuestra frente

           del laurel resplandeciente,

           tarde muera.

SEGISMUNDO:             Dios os guarde.

ASTOLFO:      El no haberme conocido

           sólo por disculpa os doy

           de no honrarme más.  Yo soy

           Astolfo.  Duque he nacido

              de Moscovia, y primo vuestro.

           Haya igualdad en los dos.

SEGISMUNDO: Si digo que os guarde Dios,

           ¿bastante agrado no os muestro?

              Pero ya que, haciendo alarde

           de quien sois, de esto os quejáis,

           otra vez que me veáis,

           le diré a Dios que no os guarde.

CRIADO 2:     Vuestra alteza considere

           que como en montes nacido

           con todos ha procedido,

           Astolfo, señor, prefiere...

SEGISMUNDO:   Cansóme como llegó

           grave a hablarme, y lo primero

           que hizo, se puso el sombrero.

CRIADO 1:  Es grande.

SEGISMUNDO:             Mayor soy yo.

CRIADO 2:     Con todo eso, entre los dos

           que haya más respeto es bien

           que entre los demás.

SEGISMUNDO:              ¿Y quién

           os mete conmigo a vos?

 

                             Sale ESTRELLA

 

 

ESTRELLA:      Vuestra alteza, señor, sea

            muchas veces bien venido

            al dosel que agradecido

            le recibe y le desea;

               adonde, a pesar de engaños,

            viva augusto y eminente,

            donde su vida se cuente

            por siglos, y no por años.

SEGISMUNDO: Dime tú agora, ¿quién es

            esta beldad soberana?

            ¿Quién es esta diosa humana,

            a cuyos divinos pies

               postra el cielo su arrebol?

            ¿Quién es esta mujer bella?

CLARÍN:     Es, señor, tu prima Estrella.

SEGISMUNDO: Mejor dijeras el sol.

               Aunque el parabién es bien

            darme del bien que conquisto,

            de sólo haberos hoy visto

            os admito el parabién;

               y así, de llegarme a ver

            con el bien que no merezco,

            el parabién agradezco.

            Estrella, que amanecer

               podéis, y dar alegría,

            al más luciente farol,

            ¿qué dejáis que hacer al sol,

            si os levantáis con el día?

               Dadme a besar vuestra mano,

            en cuya copa de nieve

            el aura candores bebe.

ESTRELLA:   Sed más galán cortesano.

ASTOLFO:       (Si él toma la mano, yo          Aparte

            soy perdido).

CRIADO 2:                 (El pesar sé       Aparte

            de Astolfo, y le estorbaré).

            Advierte, señor, que no

               es justo atreverte así,

            y estando Astolfo...

SEGISMUNDO:                   ¿No digo

            que vos no os metáis conmigo?

CRIADO 2:   Digo lo que es justo.

SEGISMUNDO:                        A mí

               todo eso me causa enfado;

            nada me parece justo

            en siendo contra mi gusto.

CRIADO 2:   Pues yo, señor, he escuchado

               de ti que en lo justo es bien

            obedecer y servir.

SEGISMUNDO: ¿También oíste decir

            que por un balcón,a quien

               me canse, sabré arrojar?

CRIADO 2:   Con los hombres como yo

            no puede hacerse eso.

SEGISMUNDO:                        ¿No?

            ¡Por Dios que lo he de probar!

 

Cógele en los brazos y éntrase, y todos tras

él,

y torna a salir

 

 

ASTOLFO:       ¿Qué es esto que llego a ver?

ESTRELLA:   Llegad todos a ayudar.

SEGISMUNDO: Cayó del balcón al mar;

            ¡vive Dios, que pudo ser!

ASTOLFO:       Pues medid con más espacio

            vuestras acciones severas,

            que lo que hay de hombres a fieras,

            hay desde un monte a palacio.

SEGISMUNDO: Pues en dando tan severo

            en hablar con entereza,

            quizá no hallaréis cabeza

            en que se os tenga el sombrero.

 

                  Vase ASTOLFO y sale el rey BASILIO

 

 

BASILIO:       ¿Qué ha sido esto?

SEGISMUNDO:                        Nada ha sido.

            A un hombre que me ha cansado,

            de ese balcón he arrojado.

CLARÍN:     Que es el rey está advertido.

BASILIO:       ¿Tan presto?  ¿Una vida cuesta

            tu venida el primer día?

SEGISMUNDO: Díjome que no podía

            hacerse, y gané la apuesta.

BASILIO:       Pésame mucho que cuando,

            príncipe, a verte he venido,

            pensado hallarte advertido,

            de hados y estrellas triunfando,

               con tanto rigor te vea,

            y que la primera acción

            que has hecho en esta ocasión,

            un grave homicidio sea.

               ¿Con qué amor llegar podré

            a darte agora mis brazos,

            si de sus soberbios lazos,

            que están enseñados sé

               a dar muertes?  ¿Quién llegó

            a ver desnudo el puñal

            que dio una herida mortal,

            que no temiese?  ¿Quién vio

               sangriento el lugar, adonde

            a otro hombre dieron muerte,

            que no sienta?  Que el más fuerte

            a su natural responde.

               Yo así, que en tus brazos miro

            de esta muerte el instrumento,

            y miro el lugar sangriento,

            de tus brazos me retiro;

               y aunque en amorosos lazos

            ceñir tu cuello pensé,

            sin ellos me volveré,

            que tengo miedo a tus brazos.

SEGISMUNDO:    Sin ellos me podré estar

            como me he estado hasta aquí;

            que un padre que contra mí

            tanto rigor sabe usar,

               que con condición ingrata

            de su lado me desvía,

            como a una fiera me cría,

            y como a un monstruo me trata

               y mi muerte solicita,

            de poca importancia fue

            que los brazos no me dé,

            cuando el ser de hombre me quita.

BASILIO:       Al cielo y a Dios pluguiera

            que a dártele no llegara;

            pues ni tu voz escuchara,

            ni tu atrevimiento viera.

SEGISMUNDO:    Si no me le hubieras dado,

            no me quejara de ti;

            pero una vez dado, sí,

            por habérmele quitado;

               que aunque el dar la acción es

            más noble y más singular,

            es mayor bajeza el dar,

            para quitarlo después.

BASILIO:       ¡Bien me agradeces el verte

            de un humilde y pobre preso,

            príncipe ya!

SEGISMUNDO:              Pues en eso,

            ¿qué tengo que agradecerte?

               Tirano de mi albedrío,

            si viejo y caduco estás,

            ¿muriéndote, qué me das?

            ¿Dasme más de lo que es mío?

               Mi padre eres y mi rey;

            luego toda esta grandeza

            me da la naturaleza

            por derechos de su ley.

               Luego, aunque esté en este estado,

            obligado no te quedo,

            y pedirte cuentas puedo

            del tiempo que me has quitado

               libertad, vida y honor;

            y así, agradéceme a mí

            que yo no cobre de ti,

            pues eres tú mi deudor.

BASILIO:       Bárbaro eres y atrevido;

            cumplió su palabra el cielo;

            y así, para el mismo apelo,

            soberbio desvanecido.

               Y aunque sepas ya quién eres,

            y desengañado estés,

            y aunque en un lugar te ves

            donde a todos te prefieres,

               mira bien lo que te advierto:

            que seas humilde y blando,

            porque quizá estás soñando,

            aunque ves que estás despierto.

 

                          Vase le rey BASILIO

 

 

SEGISMUNDO:    ¿Que quizá soñando estoy,

            aunque despierto me veo?

            No sueño, pues toco y creo

            lo que he sido y lo que soy.

               Y aunque agora te arrepientas,

            poco remedio tendrás;

            sé quién soy, y no podrás

            aunque suspires y sientas,

               quitarme el haber nacido

            de esta corona heredero;

            y si me viste primero

            a las prisiones rendido,

               fue porque ignoré quién era;

            pero ya informado estoy

            de quién soy y sé que soy

            un compuesto de hombre y fiera.

 

                          Sale ROSAURA, dama

 

 

ROSAURA:       (Siguiendo a Estrella vengo,       Aparte

            y gran temor de hallar a Astolfo tengo;

            que Clotaldo desea

            que no sepa quién soy, y no me vea,

            porque dice que importa al honor mío;

            y de Clotaldo fío

            su efecto, pues le debo, agradecida,

            aquí el amparo de mi honor y vida).

CLARÍN:     ¿Qué es lo que te ha agradado

            más de cuanto hoy has visto y admirado?

SEGISMUNDO: Nada me ha suspendido,

            que todo lo tenía prevenido;

            mas, si admirar hubiera

            algo en el mundo, la hermosura fuera

            de la mujer.  Leía

            una vez en los libros que tenía

            que lo que a Dios mayor estudio debe,

            era el hombre, por ser un mundo breve;

            mas ya que lo es recelo

            la mujer, pues ha sido un breve cielo;

            y más beldad encierra

            que el hombre, cuanto va de cielo a tierra.

            ¡Y más di es la que miro!

ROSAURA:    (El príncipe está aquí; yo me retiro).

SEGISMUNDO: Oye, mujer, detente;

            no juntes el ocaso y el oriente

            huyendo al primer paso;

            que juntos el oriente y el ocaso,

            la lumbre y sombra fría,

            serás, sin duda, síncopa del día.

            ¿Pero qué es lo que veo?

ROSAURA:    Lo mismo que estoy viendo, dudo y creo.

SEGISMUNDO: (Yo he visto esta belleza             Aparte

            otra vez).

ROSAURA:            (Yo esta pompa, esta grandeza Aparte

            he visto reducida

            a una estrecha prisión).

SEGISMUNDO:                   (Ya hallé mi vida).   Aparte

            Mujer, que aqueste nombre

            es le mejor requiebro para el hombre,

            ¿quién eres?  Que sin verte

            adoración me debes, y de suerte

            por la fe te conquisto,

            que me persuado a que otra vez te he visto.

            ¿Quién eres, mujer bella?

ROSAURA:    (Disimular me importa).               Aparte

                             Soy de Estrella

            una infelice dama.

SEGISMUNDO: No digas tal; di el sol, a cuya llama

            aquella estrella vive,

            pues de tus rayos resplandor recibe;

            yo vi en reino de olores

            que presidía entre comunes flores

            la deidad de la rosa,

            y era su emperatriz por más hermosa;

            yo vi entre piedras finas

            de la docta academia de sus minas

            preferir el diamante,

            y ser su emperador por más brillante;

            yo en esas cortes bellas

            de la inquieta república de estrellas,

            vi en el lugar primero

            por rey de las estrellas el lucero;

            yo en esferas perfetas,

            llamando el sol a cortes los planetas,

            le vi que presidía

            como mayor oráculo del día.

            ¿Pues cómo, si entre flores, entre estrellas,

            piedras, signos, planetas, las más bellas

            prefieren, tú has servido

            la de menos beldad, habiendo sido

            por más bella y hermosa,

            sol, lucero, diamante, estrella y rosa?

 

                             Sale CLOTALDO

 

 

CLOTALDO:   (A Segismundo reducir deseo,          Aparte

            porque, en fin, le he criado; mas ¿qué veo?)

ROSAURA:    Tu favor reverencio.

            Respóndote retórico el silencio;

            cuando tan torpe la razón se halla,

            mejor habla, señor, quien mejor calla.

SEGISMUNDO: No has de ausentarte, espera.

            ¿Cómo quieres dejar de esa manera

            a escuras mi sentido?

ROSAURA:    Esta licencia a vuestra alteza pido.

SEGISMUNDO: Irte con tal violencia

            no es pedir, es tomarte la licencia.

ROSAURA:    Pues si tú no la das, tomarla espero.

SEGISMUNDO: Harás que de cortés pase a grosero,

            porque la resistencia

            es veneno crüel de mi paciencia.

ROSAURA:    Pues cuando ese veneno,

            de furia, de rigor y saña lleno,

            la paciencia venciera,

            mi respeto no osara, ni pudiera.

SEGISMUNDO: Sólo por ver si puedo,

            harás que pierda a tu hermosura el miedo;

            que soy muy inclinado

            a vencer lo imposible; hoy he arrojado

            de ese balcón a un hombre, que decía

            que hacerse no podía;

            y así, por ver si puedo, cosa es llana

            que arrojaré tu honor por la ventana.

CLOTALDO:   (Mucho se va empeñando.             Aparte

            ¿Qué he de hacer, cielos, cuando

            tras un loco deseo

            mi honor segunda vez a riesgo veo?)

ROSAURA:    No en vano prevenía

            a este reino infeliz tu tiranía

            escándalos tan fuertes

            de delitos, traiciones, iras, muertes.

            ¿Mas, qué ha de hacer un hombre

            que de humano no tiene más que el nombre?

            ¡Atrevido, inhumano,

            crüel, soberbio, bárbaro y tirano,

            nacido entre las fieras!

SEGISMUNDO: Porque tú ese baldón no me dijeras,

            tan cortés me mostraba,

            pensando que con eso te obligaba;

            mas, si lo soy hablando de este modo,

            has de decirlo, vive Dios, por todo.

            --¡Hola, dejadnos solos, y esa puerta

            se cierre, y no entre nadie!

 

                              Vase CLARÍN

 

 

ROSAURA:                (Yo soy muerta).               Aparte

            Advierte...

SEGISMUNDO:              Soy tirano,

            y ya pretendes reducirme en vano.

CLOTALDO:   (¡Oh, qué lance tan fuerte!    Aparte

            Saldré a estorbarlo, aunque me dé la muerte).

            Señor, atiende, mira.

SEGISMUNDO: Segunda vez me has provocado a ira,

            viejo caduco y loco.

            ¿Mi enojo y rigor tienes en poco?

            ¿Cómo hasta aquí has llegado?

CLOTALDO:   De los acentos de esta voz llamado

            a decirte que seas

            más apacible, si reinar deseas;

            y no, por verte ya de todos dueño,

            seas crüel, porque quizá es un sueño.

SEGISMUNDO: A rabia me provocas,

            cuando la luz del desengaño tocas.

            Veré, dándote muerte,

            si es sueño o si es verdad.

 

      Al ir a sacar la daga, se la tiene CLOTALDO y se arrodilla

 

 

CLOTALDO:                      Yo de esta suerte

            librar mi vida espero.

SEGISMUNDO: Quita la osada mano del acero.

CLARÍN:     Hasta que gente venga,

            que tu rigor y cólera detenga,

            no he de soltarte.

ROSAURA:                   ¡Ay cielos!

SEGISMUNDO:                             ¡Suelta, digo!

            Caduco, loco, bárbaro, enemigo,

            o será de esta suerte:

 

                                Luchan

 

 

            el darte agora entre mis brazos muerte.

ROSAURA:    Acudid todos presto,

            que matan a Clotaldo.

 

Vase ROSAURA.  Sale ASTOLFO a tiempo que cae CLOTALDO a sus pies, y

él se pone en medio

 

 

ASTOLFO:                   ¿Pues, qué es esto,

            príncipe generoso?

            ¿Así se mancha acero tan brïoso

            en una sangre helada?

            Vuelva a la vaina tu lucida espada.

SEGISMUNDO: En viéndola teñida

            en esa infame sangre.

ASTOLFO:                           Ya su vida

            tomó a mis pies sagrado;

            y de algo ha servirme haber llegado.

SEGISMUNDO: Sírvate de morir, pues de esta suerte

            también sabré vengarme, con tu muerte,

            de aquel pasado enojo.

ASTOLFO:                           Yo defiendo

            mi vida; así la majestad no ofendo.

 

          Sacan las espadas, y sale el rey BASILIO y ESTRELLA

 

 

CLOTALDO:   No le ofendas, señor.

BASILIO:                 ¿Pues, aquí espadas?

ESTRELLA:   (¡Astolfo es, ay de mí, penas airadas!)

BASILIO:    ¿Pues, qué es lo que ha pasado?

ASTOLFO:    Nada, señor, habiendo tú llegado.

 

                               Envainan

 

 

SEGISMUNDO: Mucho, señor, aunque hayas tú venido;

            yo a ese viejo matar he pretendido.

BASILIO:    Respeto no tenías

            a estas canas?

CLOTALDO:               Señor, ved que son mías;

            que no importa veréis.

SEGISMUNDO:                        Acciones vanas,

            querer que tengo yo respeto a canas;

            pues aun ésas podría

            ser que viese a mis plantas algún día;

            porque aun no estoy vengado

            del modo injusto con que me has crïado.

 

                            Vase SEGISMUNDO

 

 

BASILIO:    Pues antes que lo veas,

            volverás a dormir adonde creas

            que cuanto te ha pasado,

            como fue bien del mundo, fue soñado.

 

Vase el rey BASILIO y CLOTALDO; quedan ESTRELLA y

ASTOLFO

 

 

 

ASTOLFO:       ¿Qué pocas veces el hado

            que dice desdichas, miente,

            pues es tan cierto en los males,

            cuanto dudoso en los bienes!

            -Qué buen astrólogo fuera,

            si siempre casos crüeles

            anunciara; pues no hay duda

            que ellos fueran verdad siempre!

            Conocerse esa experiencia

            en mí y Segismundo puede,

            Estrella, pues en los dos

            hizo muestras diferentes.

            En él previno rigores,

            soberbias, desdichas, muertes,

            y en todo dijo verdad,

            porque todo, al fin, sucede;

            pero en mí, que al ver, señora,

            esos rayos excelentes,

            de quien el sol fue una sombra

            y el cielo un amago breve,

            que me previno venturas,

            trofeos, aplausos, bienes,

            dijo mal, y dijo bien;

            pues sólo es justo que acierte

            cuando amaga con favores,

            y ejecuta con desdenes.

ESTRELLA:   No dudo que esas finezas

            son verdades evidentes;

            mas serán por otra dama,

            cuyo retrato pendiente

            trujisteis al cuello cuando

            llegasteis, Astolfo, a verme;

            y siendo así, esos requiebros

            ella sola los merece.

            Acudid a que ella os pague,

            que no son buenos papeles

            en el consejo de amor

            las finezas ni las fees

            que se hicieron en servicio

            de otras damas y otros reyes.

 

                      Sale ROSAURA al paño

 

 

ROSAURA:    (¡Gracias a Dios, que han llegado     Aparte

            ya mis desdichas crüeles

            al término suyo, pues

            quien esto ve nada teme!)

ASTOLFO:    Yo haré que el retrato salga

            del pecho, para que entre

            la imagen de tu hermosura.

            Donde entre Estrella no tiene

            lugar la sombra, ni estrella

            donde el sol; voy a traerle.

            (Perdona, Rosaura hermosa,      Aparte

            este agravio, porque ausentes,

            no se guardan más fe que ésta

            los hombres y las mujeres).

 

                             Vase ASTOLFO

 

 

ROSAURA:    (Nada he podido escuchar,        Aparte

            temerosa que me viese).

ESTRELLA:   ¡Astrea!

ROSAURA:              ¿Señora mía?

ESTRELLA:   Heme holgado que tú fueses

            la que llegaste hasta aquí;

            porque de ti solamente

            fïara un secreto.

ROSAURA:                      Honras,

            señora, a quien te obedece.

ESTRELLA:   En el poco tiempo, Astrea,

            que ya que te conozco, tienes

            de mi voluntad las llaves;

            por esto, y por ser quien eres,

            me atrevo a fïar de ti

            lo que aun de mí muchas veces

            recaté.

ROSAURA:             Tu esclava soy.

ESTRELLA:   Pues para decirlo en breve,

            mi primo Astolfo --bastara

            que mi primo te dijese,

            porque hay cosas que se dicen

            con pensarlas solamente--

            ha de casarse conmigo,

            si es que la fortuna quiere

            que con una dicha sola

            tantas desdichas descuente.

            Pesóme que el primer día

            echado al cuello trujese

            el retrato de una dama;

            habléle en él cortesmente,

            es galán y quiere bien;

            fue por él, y ha de traerle

            aquí.  Embarázame mucho

            que él a mí a dármele llegue;

            quédate aquí, y cuando venga,

            le dirás que te lo entregue

            a ti.  No te digo más;

            discreta y hermosa eres;

            bien sabrás lo que es amor.

 

                             Vase ESTRELLA

 

 

ROSAURA:    ¡Ojalá no lo supiese!

            ¡Válgame el cielo!  ¿Quién fuera

            tan atenta y tan prudente,

            que supiera aconsejarse

            hoy en ocasión tan fuerte?

            ¿Habrá persona en el mundo

            a quien el cielo inclemente

            con más desdichas combata

            y con más pesares cerque?

            ¿Qué haré en tantas confusiones,

            donde imposible parece

            que halle razón que me alivie,

            ni alivio que me consuele?

            Desde la primer desdicha,

            no hay suceso ni accidente

            que otra desdicha no sea;

            que unas a otras suceden

            herederas de sí mismas.

            A la imitación del Fénix,

            unas de las otras nacen,

            viviendo de lo que mueren,

            y siempre de sus cenizas

            está el sepulcro caliente.

            Que eran cobardes decía

            un sabio, por parecerle

            que nunca andaba una sola;

            yo digo que son valientes,

            pues siempre van adelante,

            y nunca la espalda vuelven.

            Quien las llevare consigo

            a todo podrá atreverse,

            pues en ninguna ocasión

            no haya miedo que le dejen.

            Dígalo yo, pues en tantas

            como a mi vida suceden,

            nunca me he hallado sin ellas,

            ni se han cansado hasta verme

            herida de la fortuna,

            en los brazos de la muerte.

            ¡Ay de mí!  ¿Qué debo hacer

            hoy en la ocasión presente?

            Si digo quién soy, Clotaldo,

            a quien mi vida le debe

            este amparo y este honor,

            conmigo ofenderse puede;

            pues me dice que callando

            honor y remedio espere.

            Si no he de decir quién soy

            a Astolfo, y él llega a verme,

            ¿cómo he de disimular?

            Pues, aunque fingirlo intenten

            la voz, la lengua, y los ojos,

            les dirá el alma que mienten.

            ¿Qué haré?  ¿Mas para qué estudio

            lo que haré, si es evidente

            que por más que lo prevenga,

            que lo estudie y que lo piense,

            en llegando la ocasión

            ha de hacer lo que quisiere

            el dolor?  Porque ninguno

            imperio en sus penas tiene.

            Y pues a determinar

            lo que he de hacer no se atreve

            el alma, llegue el dolor

            hoy a su término, llegue

            la pena a su extremo, y salga

            de dudas y pareceres

            de una vez; pero hasta entonces

            ¡valedme, cielos, valedme!

 

                      Sale ASTOLFO con el retrato

 

 

ASTOLFO:    Éste es, señora, el retrato;

            mas ¡ay Dios!

ROSAURA:                 ¿Qué se suspende

            vuestra alteza?  ¿Qué se admira?

ASTOLFO:    De oírte, Rosaura, y verte.

ROSAURA:    ¿Yo Rosaura?  Hase engañado

            vuestra alteza, si me tiene

            por otra dama; que yo

            soy Astrea, y no merece

            mi humildad tan grande dicha

            que esa turbación le cueste.

ASTOLFO:    Basta, Rosaura, el engaño,

            porque el alma nunca miente,

            y aunque como a Astrea te mire,

            como a Rosaura te quiere.

ROSAURA:    No he entendido a vuestra alteza,

            y así, no sé responderle;

            sólo lo que yo diré

      &nbs