El burlador de Sevilla

 

Tirso de Molina

(Gabriel Téllez)

 

 

Sírvase notar que el texto presentado aquí está basado en varios textos tempranos del BURLADOR DE SEVILLA.

 

Acto I

                versos 1‑278

                versos 279‑700

                versos 701‑1066

 

Acto II

                versos 1067‑1364

                versos 1365‑1667

                versos 1668‑2032

 

Acto III

                versos 2033‑2326

                versos 2327‑2634

                versos 2635‑3185

 

----------------------------------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

Hablan en la comedia las personas siguientes:

 

 

 

 

 

Don Diego Tenorio, viejo

Don Juan Tenorio, su hijo

Catalinón, lacayo

El Rey de Nápoles

El Duque Octavio

Don Pedro Tenorio, tío

El Marqués de la Mota

Don Gonzalo de Ulloa

El Rey de Castilla, Alfonso XI

Fabio, criado

Isabela, Duquesa

Tisbea, pescadora

Belisa, villana

Anfriso, pescador

Coridón, pescador

Gaseno, labrador

Batricio, labrador

Ripio, cirado

Doña Ana de Ulloa

Aminta, labradora

Acompañamiento

Cantores

Guardas

Criados

Enlutados

Músicos

Pastores

Pescadores

 

 

                                 ACTO PRIMERO

 

 

 

 

 

                    [En Nápoles en el palacio real]

 

 

 

 

 

               Salen don JUAN Tenorio e ISABELA, duquesa

 

 

 

 

 

ISABELA:       Duque Octavio, por aquí

            podrás salir más seguro.

JUAN:       Duquesa, de nuevo os juro

            de cumplir el dulce sí.

ISABELA:       Mi gloria, serán verdades

            promesas y ofrecimientos,

            regalos y cumplimientos,

            voluntades y amistades?

JUAN:          Sí, mi bien.

ISABELA:                   Quiero sacar

            una luz.

JUAN:               Pues, para qué?

ISABELA:    Para que el alma dé fe

            del bien que llego a gozar.

JUAN:          Mataréte la luz yo.

ISABELA:    Ah, cielo!  Quién eres, hombre?

JUAN:       Quién soy?  Un hombre sin nombre.

ISABELA:    Que no eres el duque?

JUAN:                        No.

ISABELA:       Ah de palacio!

JUAN:                    Detente.

            Dame, duquesa, la mano.

ISABELA:    No me detengas, villano.

            Ah del rey!  Soldados, gente!

 

 

 

        Sale el REY de Nápoles, con una vela en un candelero

 

 

 

 

 

REY:           Qué es esto?

ISABELA:                    Favor!  Ay, triste,

            que es el rey!

REY:                    Qué es?

JUAN:                       Qué ha de ser?

            Un hombre y una mujer.

REY:        Esto en prudencia consiste.

               Ah de mi guarda!  Prendé

            a este hombre.

ISABELA:                Ay, perdido honor!

 

 

 

     Sale don PEDRO Tenorio, embajador de España, y GUARDA

 

 

 

 

 

PEDRO:      En tu cuarto, gran señor

            voces?  Quién la causa fue?

REY:           Don Pedro Tenorio, a vos

            esta prisión os encargo.

            Si ando corto, andad vos largo.

            Mirad quién son estos dos.

               Y con secreto ha de ser,

            que algún mal suceso creo;

            porque si yo aquí los veo,

            no me queda más que ver.

 

 

 

                           Vase el REY

 

 

 

 

 

PEDRO:         Prendedle.

JUAN:                  Quién ha de osar?

            Bien puedo perder la vida;

            mas ha de ir tan bien vendida

            que a alguno le ha de pesar.

PEDRO:         Matadle.

JUAN:                  Quién os engaña?

            Resuelto en morir estoy,

            porque caballero soy.

            El embajador de España

               llegue solo, que ha de ser

            él quien me rinda.

PEDRO:                       Apartad;

            a ese cuarto os retirad

            todos con esa mujer.

 

 

 

                            Vanse los otros

 

 

 

 

 

               Ya estamos solos los dos;

            muestra aquí tu esfuerzo y brío.

JUAN:       Aunque tengo esfuerzo, tío,

            no le tengo para vos.

PEDRO:         Di quién eres.

JUAN:                    Ya lo digo.

            Tu sobrino.

PEDRO:                  Ay, corazón,

            que temo alguna traición!

            Qué es lo que has hecho, enemigo?

               Cómo estás de aquesta suerte?

            Dime presto lo que ha sido.

            Desobediente, atrevido!

            Estoy por darte la muerte.

               Acaba.

JUAN:                  Tío y señor,

            mozo soy y mozo fuiste;

            y pues que de amor supiste,

            tenga disculpa mi amor.

               Y pues a decir me obligas

            la verdad, oye y diréla.

            Yo engañé y gocé a Isabela

            la duquesa.

PEDRO:                 No prosigas,

               tente.  Cómo la engañaste?

            Habla quedo, y cierra el labio.

JUAN:       Fingí ser el duque Octavio.

PEDRO:      No digas más.  Calla!  Baste!

               Perdido soy si el rey sabe

            este caso.  Qué he de hacer?

            Industria me ha de valer

            en un negocio tan grave.

               Di, vil, no bastó emprender

            con ira y fiereza extraña

            tan gran traición en España

            con otra noble mujer,

               sino en Nápoles también,

            y en el palacio real

            con mujer tan principal?

            Castíguete el cielo, amén!

               Tu padre desde Castilla

            a Nápoles te envió,

            y en sus márgenes te dio

            tierra la espumosa orilla

               del mar de Italia, atendiendo

            que el haberte recibido

            pagaras agradecido,

            y estás su honor ofendiendo.

               Y en tan principal mujer!

            Pero en aquesta ocasión

            nos daña la dilación.

            Mira qué quieres hacer.

JUAN:          No quiero daros disculpa,

            que la habré de dar siniestra,

            mi sangre es, señor, la vuestra;

            sacadla, y pague la culpa.

               A esos pies estoy rendido,

            y ésta es mi espada, señor.

PEDRO:      Alzate, y muestra valor,

            que esa humildad me ha vencido.

               Atreveráste a bajar

            por ese balcón?

JUAN:                    Sí atrevo,

            que alas en tu favor llevo.

PEDRO:      Pues yo te quiero ayudar.

               Vete a Sicilia o Milán,

            donde vivas encubierto.

JUAN:       Luego me iré.

PEDRO:                 Cierto?

JUAN:                        Cierto.

PEDRO:      Mis cartas te avisarán

               en qué para este suceso

            triste, que causado has.

JUAN:       Para mí alegre dirás.

            Que tuve culpa confieso.

PEDRO:         Esa mocedad te engaña.

            Baja por ese balcón.

JUAN:       (Con tan justa pretensión,          Aparte

            gozoso me parto a Espa$a).

 

 

 

                     Vase don JUAN y entra el REY

 

 

 

 

 

PEDRO:         Ejecutando, señor,

            lo que mandó vuestra alteza,

            el hombre...

REY:                Murió?

PEDRO:                   Escapóse

            de las cuchillas soberbias.

REY:        De qué forma?

PEDRO:                    De esta forma:

            aun no lo mandaste apenas,

            cuando sin dar más disculpa,

            la espada en la mano aprieta,

            revuelve la capa al brazo,

            y con gallarda presteza,

            ofendiendo a los soldados

            y buscando su defensa,

            viendo vecina la muerte,

            por el balcón de la huerta

            se arroja desesperado.

            Siguióle con diligencia

            tu gente.  Cuando salieron

            por esa vecina puerta,

            le hallaron agonizando

            como enroscada culebra.

            Levantóse, y al decir

            los soldados, "Muera, muera!",

            bañado con sangre el rostro,

            con tan heroica presteza

            se fue, que quedé confuso.

            La mujer, que es Isabela,

            ‑‑que para admirarte nombro‑‑

            retirada en esa pieza,

            dice que fue el duque Octavio

            quien, con engaño y cautela,

            la gozó.

REY:               Qué dices?

PEDRO:                   Digo

            lo que ella propia confiesa.

REY:        Ah, pobre honor!  Si eres alma

            del hombre, por qué te dejan

            en la mujer inconstante,

            si es la misma ligereza?

            Hola!

 

 

 

                            Sale un CRIADO

 

 

 

 

 

CRIADO:            Gran señor?

REY:                           Traed

            delante de mi presencia

            esa mujer.

PEDRO:                 Ya la guardia

            viene, gran señor, con ella.

 

 

 

                       Trae la GUARDA a ISABELA

 

 

 

 

 

ISABELA:    Con qué ojos veré al rey?

REY:        Idos, y guardad la puerta

            de esa cuadra.  Di, mujer,

            qué rigor, qué airada estrella

            te incitó, que en mi palacio,

            con hermosura y soberbia,

            profanases sus umbrales?

ISABELA:    Señor...

REY:                 Calla, que la lengua

            no podrá dorar el yerro

            que has cometido en mi ofensa.

            Aquél era del duque Octavio?

ISABELA:    Sí, señor.

REY:                No importan fuerzas,

            guardas, crïados, murallas,

            fortalecidas almenas,

            para amor, que la de un niño

            hasta los muros penetra.

            Don Pedro Tenorio, al punto

            a esa mujer llevad presa

            a una torre, y con secreto

            haced que al duque le prendan;

            que quiero hacer que le cumpla

            la palabra, o la promesa.

ISABELA:    Gran señor, volvedme el rostro.

REY:        Ofensa a mi espalda hecha,

            es justicia y es razón

            castigalla a espaldas vueltas.

 

 

 

                              Vase el REY

 

 

 

 

 

PEDRO:      Vamos, duquesa.

ISABELA:                 (Mi culpa           Aparte

            no hay disculpa que la venza,

            mas no será el yerro tanto

            si el duque Octavio lo enmienda).

 

 

 

                              Vanse todos

 

 

 

 

 

                      [En el palacio del duque Octavio]

 

 

 

 

 

               Salen el duque OCTAVIO, y RIPIO su criado

 

 

 

 

 

RIPIO:         Tan de mañana, señor,

            te levantas?

OCTAVIO:               No hay sosiego

            que pueda apagar el fuego

            que enciende en mi alma amor.

               Porque, como al fin es niño,

            no apetece cama blanda,

            entre regalada holanda,

            cubierta de blanco armiño.

               Acuéstase.  No sosiega.

            Siempre quiere madrugar

            por levantarse a jugar,

            que al fin como niño juega.

               Pensamientos de Isabela

            me tienen, amigo, en calma;

            que como vive en el alma,

            anda el cuerpo siempre en vela,

               guardando ausente y presente,

            el castillo del honor.

RIPIO:      Perdóname, que tu amor

            es amor impertinente.

OCTAVIO:       Qué dices, necio?

RIPIO:                       Esto digo,

            impertinencia es amar

            como amas.  Vas a escuchar?

OCTAVIO:    Sí, prosigue.

RIPIO:                   Ya prosigo.

               Quiérete Isabela a ti

OCTAVIO:    Eso, necio, has de dudar?

RIPIO:      No, mas quiero preguntar,

            Y tú no la quieres?

OCTAVIO:                    Sí.

RIPIO:         Pues, no seré majadero,

            y de solar conocido,

            si pierdo yo mi sentido

            por quien me quiere y la quiero?

               Si ella a ti no te quisiera,

            fuera bien el porfïalla,

            regalalla y adoralla,

            y aguardar que se rindiera;

               mas si los dos os queréis

            con una mesma igualdad,

            dime, hay más dificultad

            de que luego os desposéis?

OCTAVIO:       Eso fuera, necio, a ser

            de lacayo o lavandera

            la boda.

RIPIO:              Pues, es quien quiera

            una lavandriz mujer,

               lavando y fregatrizando,

            defendiendo y ofendiendo,

            los paños suyos tendiendo,

            regalando y remendando?

               Dando, dije, porque al dar

            no hay cosa que se le iguale,

            y si no, a Isabela dale,

            a ver si sabe tomar.

 

 

 

                            Sale un CRIADO

 

 

 

 

 

CRIADO:        El embajador de España

            en este punto se apea

            en el zaguán, y desea,

            con ira y fiereza extraña,

               hablarte, y si no entendí

            yo mal, entiendo es prisión.

OCTAVIO:    Prisión?  Pues, por qué

ocasión?

            Decid que entre.

 

 

 

                  Entra Don PEDRO Tenorio con guardas

 

 

 

 

 

PEDRO:                     Quien así

               con tanto descuido duerme,

            limpia tiene la conciencia.

OCTAVIO:    Cuando viene vueselencia

            a honrarme y favorecerme,

               no es justo que duerma yo.

            Velaré toda mi vida.

            a qué y por qué es la venida?

PEDRO:      Porque aquí el rey me envió.

OCTAVIO:       Si el rey mi señor se acuerda

            de mí en aquesta ocasión,

            será justicia y razón

            que por él la vida pierda.

               Decidme, señor, qué dicha

            o qué estrella me ha guïado,

            que de mí el rey se ha acordado?

PEDRO:      Fue, duque, vuestra desdicha.

               Embajador del rey soy.

            De él os traigo una embajada.

OCTAVIO:    Marqués, no me inquieta nada.

            Decid, que aguardando estoy.

PEDRO:         A prenderos me ha envïado

            el rey.  No os alborotéis.

OCTAVIO:    Vos por el rey me prendéis?

            Pues, en qué he sido culpado?

PEDRO:         Mejor lo sabéis que yo,

            mas, por si acaso me engaño,

            escuchad el desengaño,

            y a lo que el rey me envió.

 

 

 

 

 

 

 

 

               Cuando los negros gigantes,

            plegando funestos toldos

            ya del crepúsculo huían,

            unos tropezando en otros,

            estando yo con su alteza,

            tratando ciertos negocios,

            porque antípodas del sol

            son siempre los poderosos,

            voces de mujer oímos,

            cuyos ecos medio roncos,

            por los artesones sacros

            nos repitieron "Socorro!"

            A las voces y al rüido

            acudió, duque, el rey propio,

            halló a Isabela en los brazos

            de algún hombre poderoso;

            mas quien al cielo se atreve

            sin duda es gigante o monstruo.

            Mandó el rey que los prendiera,

            quedé con el hombre solo.

            Llegué y quise desarmalle,

            pero pienso que el demonio

            en él formó forma humana,

            pues que, vuelto en humo, y polvo,

            se arrojó por los balcones,

            entre los pies de esos olmos,

            que coronan del palacio

            los chapiteles hermosos.

            Hice prender la duquesa,

            y en la presencia de todos

            dice que es el duque Octavio

            el que con mano de esposo

            la gozó.

OCTAVIO:             Qué dices?

PEDRO:                      Digo

            lo que al mundo es ya notorio,

            y que tan claro se sabe,

            que a Isabela, por mil modos,

            [la tiene presa el rey].

            Con vos, señor, o con otro,

            esta noche en el palacio,

            la habemos hallado todos.

 

 

 

OCTAVIO:       Dejadme, no me digáis

            tan gran traición de Isabela,

            mas... si fue su amor cautela?

            Proseguid, por qué calláis?

            (Mas, si veneno me dais               Aparte

            a un firme corazón toca,

            y así a decir me provoca

            que imita a la comadreja,

            que concibe por la oreja,

            para parir por la boca.

               Será verdad que Isabela,

            alma, se olvidó de mí

            para darme muerte?  Sí,

            que el bien suena y el mal vuela.

            Ya el pecho nada recela,

            juzgando si son antojos,

            que por darme más enojos,

            al entendimiento entró,

            y por la oreja escuchó,

            lo que acreditan los ojos.

               Señor marqués, es posible

            que Isabela me ha engañado,

            y que mi amor ha burlado.

            Parece cosa imposible.

            Oh mujer, ley tan terrible

            de honor, a quien me provoco

            a emprender!  Mas ya no toco

            en tu honor esta cautela.

            Anoche con Isabela

            hombre en palacio?  Estoy loco.

PEDRO:         Como es verdad que en los vientos

            hay aves, en el mar peces,

            que participan a veces

            de todos cuatro elementos;

            como en la gloria hay contentos,

            lealtad en el buen amigo,

            traición en el enemigo,

            en la noche oscuridad,

            y en el día claridad,

            y así es verdad lo que digo.

OCTAVIO:       Marqués, yo os quiero creer,

            ya no hay cosa que me espante,

            que la mujer más constante

            es, en efecto, mujer.

            No me queda más que ver,

            pues es patente mi agravio.

PEDRO:      Pues que sois prudente y sabio

            elegid el mejor medio.

OCTAVIO:    Ausentarme es mi remedio.

PEDRO:      Pues sea presto, duque Octavio.

OCTAVIO:       Embarcarme quiero a España,

            y darle a mis males fin.

PEDRO:      Por la puerta del jardín,

            duque, esta prisión se engaña.

OCTAVIO:    Ah veleta, ah débil caña!

            A más furor me provoco,

            y extrañas provincias toco,

            huyendo de esta cautela.

            Patria, adiós.  Con Isabela

            hombre en palacio?  Estoy loco.

 

 

 

                              Vanse todos

 

 

 

 

 

                          [En la playa de Tarragona]

 

 

 

 

 

  Sale TISBEA, pescadora, con una caña de pescar en la mano

 

 

 

 

 

TISBEA:        Yo, de cuantas el mar,

            pies de jazmín y rosas,

            en sus riberas besa,

            con fugitivas olas,

            sola de amor exenta,

            como en ventura sola,

            tirana me reservo

            de sus prisiones locas.

            Aquí donde el sol pisa

            soñolientas las ondas,

            alegrando zafiros

            las que espantaba sombras,

            por la menuda arena,

            unas veces aljófar,

            y átomos otras veces

            del sol, que así le adora,

            oyendo de las aves

            las quejas amorosas,

            y los combates dulces

            del agua entre las rocas,

            ya con la sutil caña,

            que el débil peso dobla

            del tierno pececillo,

            que el mar salado azota,

            o ya con la atarraya,

            que en sus moradas hondas

            prende en cuantos habitan

            aposentos de conchas,

            seguramente tengo

            que en libertad se goza

            el alma, que amor áspid

            no le ofende ponzoña.

            En pequeñuelo esquife,

            ya en compañía de otras,

            tal vez al mar le peino

            la cabeza espumosa.

            Y cuando más perdidas

            querellas de amor forman,

            como de todos río

            envidia soy de todas.

            Dichosa yo mil veces,

            Amor, pues me perdonas,

            si ya por ser humilde

            no desprecias mi choza.

            Obeliscos de paja

            mi edificio coronan,

            nidos, si no a cigüeñas,

            a tortolillas locas.

            Mi honor conservo en pajas

            como fruta sabrosa,

            vidrio guardado en ellas

            para que no se rompa.

            De cuantos pescadores

            con fuego Tarragona

            de piratas defiende

            en la argentada costa,

            desprecio soy, encanto,

            a sus suspiros sorda,

            a sus ruegos terrible,

            a sus promesas roca.

            Anfriso, a quien el cielo,

            con mano poderosa,

            prodigó un cuerpo y alma

            dotado en gracias todas,

            medido en las palabras,

            liberal en las obras,

            sufrido en los desdenes,

            modesto en las congojas,

            mis pajizos umbrales,

            que heladas noches ronda,

            a pesar de los tiempos

            las mañanas remoza,

            pues con los ramos verdes,

            que de los olmos corta,

            cubiertos amanecen

            de flores sin lisonjas.

            Ya con vigüelas dulces,

            y sutiles zampoñas,

            músicas me consagra,

            y todo no le importa,

            porque en tirano imperio

            vivo de amor señora,

            que halla gusto en sus penas,

            y en sus infiernos gloria.

            Todas por él se mueren,

            y yo, todas las horas,

            le mato con desdenes,

            de amor condición propia;

            querer donde aborrecen,

            despreciar donde adoran,

            que si le alegran muere,

            y vive si le oprobian.

            En tan alegre día,

            segura de lisonjas,

            mis juveniles años

            amor no los malogra;

            que en edad tan florida,

            Amor, no es suerte poca,

            no ver, tratando en redes,

            las tuyas amorosas.

            Pero, necio discurso,

            que mi ejercicio estorbas,

            en él no me diviertas

            en cosa que no importa.

            Quiero entregar la caña

            al viento, y a la boca

            del pececillo el cebo.

            Pero al agua se arrojan

            dos hombres de una nave,

            antes que el mar la sorba,

            que sobre el agua viene,

            y en un escollo aborda!

            Como hermoso pavón

            hacen las velas ola,

            adonde los pilotos

            todos los ojos pongan.

            Las olas va escarbando,

            y ya su orgullo y pompa

            casi la desvanece,

            agua un costado toma.

            Hundióse, y dejó al viento

            la gavia, que la escoja

            para morada suya,

            que un loco en gavias mora.

 

 

 

                  Dentro gritos de "Que me ahogo!"

 

 

 

 

 

            Un hombre al otro aguarda,

            que dice que se ahoga.

            Gallarda cortesía,

            en los hombros le toma!

            Anquises le hace Eneas

            si el mar está hecho Troya.

            Ya nadando, las aguas

            con valentía corta,

            y en la playa no veo

            quien lo ampare y socorra.

            Daré voces.  Tirso,

            Anfriso, Alfredo, hola!

            Pescadores me miran,

            plega a Dios que me oigan,

            mas milagrosamente

            ya tierra los dos toman,

            sin aliento el que nada,

            con vida el que le estorba.

 

 

 

             Saca en brazos CATALINON a don JUAN, mojados

 

 

 

 

 

CATALINON:     Válgame la Cananea,

            y qué salado es el mar!

            Aquí puede bien nadar

            el que salvarse desea,

               que allá dentro es desatino

            donde la muerte se fragua.

            Donde Dios juntó tanta agua

            no juntara tanto vino?

               Agua, y salada.  Extremada

            cosa para quien no pesca.

            Si es mala aun el agua fresca,

            qué será el agua salada?

               Oh, quién hallara una fragua

            de vino, aunque algo encendido!

            Si del agua que he bebido

            hoy escapo, no más agua.

               Desde hoy abrenuncio de ella,

            que la devoción me quita

            tanto, que aun agua bendita

            no pienso ver, por no vella.

               Ah señor!  Helado y frío

            está.  Si estará ya muerto?

            Del mar fue este desconcierto,

            y mío este desvarío.

               Mal haya aquél que primero

            pinos en el mar sembró

            y el que sus rumbos midió

            con quebradizo madero!

               Maldito sea el vil sastre

            que cosió el mar que dibuja

            con astronómica aguja,

            causando tanto desastre!

               Maldito sea Jasón,

            y Tifis maldito sea!

            Muerto está.  No hay quien lo crea.

            Mísero Catalinón!

               Qué he de hacer?

TISBEA:                     Hombre, qué tienes?

CATALINON:  En desventura iguales,

            pescadora, muchos males,

            y falta de muchos bienes.

               Veo, por librarme a mí,

            sin vida a mi señor.  Mira

            si es verdad.

TISBEA:                No, que aun respira.

CATALINON:  Por dónde, por aquí?

TISBEA:                    Sí,

               pues, por dónde...?

CATALINON:                   Bien podía

            respirar por otra parte.

TISBEA:     Necio estás.

CATALINON:             Quiero besarte

            las manos de nieve fría.

TISBEA:        Ve a llamar los pescadores

            que en aquella choza están.

CATALINON:  Y si los llamo, vendrán?

TISBEA:     Vendrán preso, no lo ignores.

               Quién es este caballero?

CATALINON:  Es hijo aqueste señor

            del camarero mayor

            del rey, por quien ser espero

               antes de seis días Conde

            en Sevilla, a donde va,

            y adonde su alteza está,

            si a mi amistad corresponde.

TISBEA:        Cómo se llama?

CATALINON:               Don Juan

            Tenorio.

TISBEA:             Llama mi gente.

CATALINON:  Ya voy.

 

 

 

         Vase CATALINON.  Coge en el regazo TISBEA a don JUAN

 

 

 

 

 

TISBEA:             Mancebo excelente,

            gallardo, noble y galán.

               Volved en vos, caballero.

JUAN:       Dónde estoy?

TISBEA:                  Ya podéis ver,

            en brazos de una mujer.

JUAN:       Vivo en vos, si en el mar muero.

               Ya perdí todo el recelo

            que me pudiera anegar,

            pues del infierno del mar

            salgo a vuestro claro cielo.

               Un espantoso huracán

            dio con mi nave al través,

            para arrojarme a esos pies,

            que abrigo y puerto me dan,

               y en vuestro divino oriente

            renazco, y no hay que espantar,

            pues veis que hay de amar a mar

            una letra solamente.

TISBEA:        Muy grande aliento tenéis

            para venir sin aliento,

            y tras de tanto tormento,

            mucho contento ofrecéis;

               pero si es tormento el mar,

            y son sus ondas crüeles,

            la fuerza de los cordeles,

            pienso que os hacen hablar.

               Sin duda que habéis bebido

            del mar la ración pasada,

            pues por ser de agua salada

            con tan grande sal ha sido.

               Mucho habláis cuando no habláis,

            y cuando muerto venís,

            mucho al parecer sentís,

            plega a Dios que no mintáis.

               Parecéis caballo griego,

            que el mar a mis pies desagua,

            pues venís formado de agua,

            y estáis preñado de fuego.

               Y si mojado abrasáis,

            estando enjuto, qué haréis?

            Mucho fuego prometéis,

            plega a Dios que no mintáis.

JUAN:          A Dios, zagala, pluguiera

            que en el agua me anegara,

            para que cuerdo acabara,

            y loco en vos no muriera;

               que el mar pudiera anegarme

            entre sus olas de plata,

            que sus límites desata,

            mas no pudiera abrasarme.

               Gran parte del sol mostráis,

            pues que el sol os da licencia,

            pues sólo con la apariencia,

            siendo de nieve abrasáis.

TISBEA:        Por más helado que estáis,

            tanto fuego en vos tenéis,

            que en este mío os ardéis,

            plega a Dios que no mintáis.

 

 

 

             Sale CATALINON, CORIDON y ANFRISO, pescadores

 

 

 

 

 

CATALINON:     Ya vienen todos aquí.

TISBEA:     Y ya está tu fuego vivo.

JUAN:       Con tu presencia recibo

            el aliento que perdí.

CORIDON:       Qué nos mandas?

TISBEA:                      Coridón,

            Anfriso, amigos...

CORIDON:                 Todos

            buscamos por varios modos

            esta dichosa ocasión.

               Di qué nos mandas, Tisbea,

            que por labios de clavel

            no lo habrás mandado a aquél

            que idolotrarte desea,

               apenas, cuando al momento,

            sin reservar llanto, o sierra,

            surque el mar, are la tierra,

            tale el fuego y pare el viento.

TISBEA:        Oh, qué mal me parecía

            estas lisonjas ayer,

            y hoy echo en ellas de ver

            que sus labios no mentían!

               Estando, amigos, pescando

            sobre este peñasco, vi

            hundirse una nave allí,

            y entre las olas nadando

               dos hombres, y compasiva

            di voces que nadie oyó;

            y en tanta aflicción llegó

            libre de la furia esquiva

               del mar, sin vida a la arena,

            de éste en los hombros cargado,

            un hidalgo, ya anegado;

            y envuelta en tan triste pena,

               a llamaros envïé.

ANFRISO:    Pues aquí todos estamos,

            manda que en tu gusto hagamos,

            lo que pensado no fue.

TISBEA:        Que a mi choza los llevemos

            quiero, donde guarecidos

            reparemos sus vestidos

            y a ellos los regalemos,

               que mi padre gusta mucho

            de esta debida piedad.

CATALINON:  Extremada es su beldad.

JUAN:       Escucha aparte.

CATALINON:                 Ya escucho.

JUAN:          Si te pregunta quién soy,

            di que no sabes.

CATALINON:               A mí

            quieres advertirme aquí

            lo que he de hacer?

JUAN:                      Muerto voy

               por la hermosa pescadora.

            Esta noche he de gozalla.

CATALINON:  De qué suerte?

JUAN:                      Ven y calla.

CORIDON:    Anfriso, dentro de un hora

               los pescadores prevén

            que cantan y bailan.

ANFRISO:                    Vamos,

            y esta noche nos hagamos

            rajas, y paños también.

JUAN:          Muerto soy.

TISBEA:                  Cómo, si andáis?

JUAN:       Ando en pena, como veis.

TISBEA:     Mucho habláis.

JUAN:                     Mucho encendéis.

TISBEA:     Plega a Dios que no mintáis.

 

 

 

                                Vanse todos

 

 

 

 

 

 

 

 

                       [En Sevilla, en el palacio real]

 

 

 

 

 

      Salen don GONZALO de Ulloa y el REY don Alonso de Castilla

 

 

 

 

 

REY:          Cómo os ha sucedido en la embajada,

            comendador mayor?

GONZALO:                   Hallé en Lisboa

            al rey don Juan tu primo, previniendo

            treinta naves de armada.

REY:                         Y para dónde?

GONZALO:    Para Goa me dijo, mas yo entiendo

            que a otra empresa más fácil apercibe;

            a Ceuta, o Tánger pienso que pretende

            cercar este verano.

REY:                     Dios le ayude,

            y premie el cielo de aumentar su gloria.

            Qué es lo que concertasteis?

GONZALO:                         Señor, pide

            a Cerpa, y Mora, y Olivencia, y Toro,

            y por eso te vuelve a Villaverde,

            al Almendral, a Mértola, y Herrera

            entre Castilla y Portugal.

REY:                           Al punto

            se firman los conciertos, don Gonzalo;

            mas decidme primero cómo ha ido

            en el camino, que vendréis cansado,

            y alcanzado también.

GONZALO:                 Para serviros,

            nunca, señor, me canso.

REY:                        Es buena tierra

            Lisboa?

GONZALO:            La mayor ciudad de España.

            Y si mandas que diga lo que he visto

            de lo exterior y célebre, en un punto

            en tu presencia te podré un retrato.

REY:        Gustaré de oíllo.  Dadme silla.

GONZALO:    Es Lisboa una octava maravilla.

 

 

 

               De las entrañas de España,

            que son las tierras de Cuenca,

            nace el caudaloso Tajo,

            que media España atraviesa.

            Entra en el mar Oceano,

            en las sagradas riberas

            de esta ciudad por la parte

            del sur; mas antes que pierda

            su curso y su claro nombre

            hace un cuarto entre dos sierras

            donde están de todo el orbe

            barcas, naves, caravelas.

            Hay galeras y saetías,

            tantas que desde la tierra

            para una gran ciudad

            adonde Neptuno reina.

            A la parte del poniente,

            guardan del puerto dos fuerzas,

            de Cascaes y Sangián,

            las más fuertes de la tierra.

            Está de esta gran ciudad,

            poco más de media legua,

            Belén, convento del santo

            conocido por la piedra

            y por el león de guarda,

            donde los reyes y reinas,

            católicos y cristianos,

            tienen sus casa perpetuas.

            Luego esta máquina insigne,

            desde Alcántara comienza

            una gran legua a tenderse

            al convento de Jabregas.

            En medio está el valle hermoso

            coronado de tres cuestas,

            que quedara corto Apeles

            cuando pintarlas quisiera,

            porque miradas de lejos

            parecen piñas de perlas,

            que están pendientes del cielo,

            en cuya grandeza inmensa

            se ven diez Romas cifradas

            en conventos y en iglesias,

            en edificios y calles,

            en solares y encomiendas,

            en las letras y en las armas,

            en la justicia tan recta,

            y en una Misericordia,

            que está honrando su ribera,

            y pudiera honrar a España,

            y aun enseñar a tenerla.

            Y en lo que yo más alabo

            de esta máquina soberbia,

            es que del mismo castillo,

            en distancia de seis leguas,

            se ven sesenta lugares

            que llega el mar a sus puertas,

            uno de los cuales es

            el Convento de Olivelas,

            en el cual vi por mis ojos

            seiscientas y treinta celdas,

            y entre monjas y beatas,

            pasan de mil y doscientas.

            Tiene desde allí a Lisboa,

            en distancia muy pequeña,

            mil y ciento y treinta quintas,

            que en nuestra provincia Bética

            llaman cortijos, y todas

            con sus huertos y alamedas.

            En medio de la ciudad

            hay una plaza soberbia,

            que se llama del Ruzio,

            grande, hermosa, y bien dispuesta,

            que habrá cien años y aun más

            que el mar bañaba su arena,

            y agora de ella a la mar,

            hay treinta mil casas hechas,

            que perdiendo el mar su curso,

            se tendió a partes diversas.

            Tiene una calle que llaman

            Rúa Nova, o calle nueva,

            donde se cifra el oriente

            en grandezas y riquezas,

            tanto que el rey me contó

            que hay un mercader en ella,

            que por no poder contarlo,

            mide el dinero a fanegas.

            El terrero, donde tiene

            Portugal su casa regia

            tiene infinitos navíos,

            varados siempre en la tierra,

            de solo cebada y trigo,

            de Francia y Ingalaterra.

            Pues, el palacio real,

            que el Tajo sus manos besa,

            es edificio de Ulises,

            que basta para grandeza,

            de quien toma la ciudad

            nombre en la latina lengua,

            llamándose Ulisibona,

            cuyas armas son la esfera,

            por pedestal de las llagas,

            que, en la batalla sangrienta,

            al rey don Alfonso Enríquez

            dio la majestad inmensa.

            Tiene en su gran Tarazana

            diversas naves, y entre ellas

            las naves de la conquista,

            tan grandes, que de la tierra

            miradas, juzgan los hombres

            que tocan en las estrellas.

            Y lo que de esta ciudad

            te cuento por excelencia,

            es, que estando sus vecinos

            comiendo, desde las mesas,

            ven los copos del pescado

            que junto a sus puertas pescan

            que, bullendo entre las redes,

            vienen a entrarse por ellas.

            Y sobre todo el llegar

            cada tarde a su ribera

            más de mil barcos cargados

            de mercancías diversas,

            y de sustento ordinario,

            pan, aceite, vino y leña,

            frutas de infinita suerte,

            nieve de sierra de Estrella,

            que por las calles a gritos,

            puesta sobre las cabezas,

            la venden; mas, qué me canso?,

            porque es contar las estrellas,

            querer contar una parte

            de la ciudad opulenta.

            Ciento y treinta mil vecinos

            tiene, gran señor, por cuenta,

            y por no cansarte más,

            un rey que tus manos besa.

REY:        Más estimo, don Gonzalo,

            escuchar de vuestra lengua

            esa relación sucinta,

            que haber visto su grandeza.

            Tenéis hijos?

GONZALO:                   Gran señor,

            una hija hermosa y bella,

            en cuyo rostro divino

            se esmeró naturaleza.

REY:        Pues yo os la quiero casar

            de mi mano.

GONZALO:                Como sea

            tu gusto, digo, señor,

            que yo la acepto por ella;

            pero quién es el esposo?

REY:        Aunque no está en esta tierra,

            es de Sevilla, y se llama

            don Juan Tenorio.

GONZALO:                 Las nuevas

            voy a llevar a doña Ana.

            [que ilustre esposo le espera].

REY:        Id en buena hora, y volved,

            Gonzalo, con la respuesta.

 

 

 

                              Vanse todos

 

 

 

 

 

                        [En la plaza de Tarragona]

 

 

 

 

 

                    Salen don JUAN Tenorio y CATALINON

 

 

 

 

 

JUAN:          Esas dos yeguas prevén,

            pues acomodadas son.

CATALINON:  Aunque soy Catalinón,

            soy, señor, hombre de bien,

               que no se dijo por mí,

            "Catalinón es el hombre,"

            que sabes que aquese nombre

            me asienta al revés aquí.

JUAN:          Mientras que los pescadores

            van de regocijo y fiesta,

            tú las dos yeguas apresta,

            que de sus pies voladores,

               solo nuestro engaño fío.

CATALINON:  Al fin pretendes gozar

            a Tisbea?

JUAN:               Si el burlar

            es hábito antiguo mío,

               qué me preguntas, sabiendo

            mi condición?

CATALINON:             Ya sé que eres

            castigo de las mujeres.

JUAN:       Por Tisbea estoy muriendo,

               que es buena moza.

CATALINON:                 Buen pago

            a su hospedaje deseas.

JUAN:       Necio, lo mismo hizo Eneas

            con la reina de Cartago.

CATALINON:     Los que fingís y engañáis

            las mujeres de esa suerte,

            lo pagaréis en la muerte.

JUAN:       Qué largo me lo fiáis!

               Catalinón con razón

            te llaman.

CATALINON:             Tus pareceres

            sigue, que en burlar mujeres

            quiero ser Catalinón.

               Ya viene la desdichada.

JUAN:       Vete, y las yeguas prevén.

CATALINON:  Pobre mujer, harto bien

            te pagamos la posada.

 

 

 

                     Vase CATALINON y sale TISBEA

 

 

 

 

 

TISBEA:        El rato que sin ti estoy

            estoy ajena de mí.

JUAN:       Por lo que finges ansí,

            ningún crédito te doy.

TISBEA:        Por qué?

JUAN:                 Porque si me amaras

            mi alma favorecieras.

TISBEA:     Tuya soy.

JUAN:                 Pues, di, qué esperas?

            O en qué, señora, reparas?

TISBEA:        Reparo en que fue castigo

            de amor el que he hallado en ti.

JUAN:       Si vivo, mi bien, en ti,

            a cualquier cosa me obligo,

               aunque yo sepa perder

            en tu servicio la vida,

            la diera por bien perdida,

            y te prometo de ser

               tu esposo.

TISBEA:                  Doy desigual

            a tu ser.

JUAN:                 Amor es rey

            que iguala con justa ley

            la seda con el sayal.

TISBEA:        Casi te quiero creer,

            mas sois los hombres traidores.

JUAN:       Posible es, mi bien, que ignores

            mi amoroso proceder?

               Hoy prendes con tus cabellos

            mi alma.

TISBEA:             Ya a ti me allano,

            bajo la palabra y mano

            de esposo.

JUAN:                  Juro, ojos bellos,

               que mirando me matáis,

            de ser vuestro esposo.

TISBEA:                       Advierte,

            mi bien, que hay Dios y que hay muerte.

JUAN:       Qué largo me lo fiáis!

               Ojos bellos, mientras viva

            yo vuestro esclavo seré,

            ésta es mi mano y mi fe.

TISBEA:     No seré en pagarte esquiva.

JUAN:          Ya en mí mismo no sosiego.

TISBEA:     Ven, y será la cabaña

            del amor que me acompaña,

            tálamo de nuestro fuego.

               Entre estas cañas te esconde,

            hasta que tenga lugar.

JUAN:       Por dónde tengo de entrar?

TISBEA:     Ven, y te diré por dónde.

JUAN:          Gloria al alma, mi bien, dais.

TISBEA:     Esa voluntad te obligue,

            y si no, Dios te castigue.

JUAN:       Qué largo me lo fiáis!

 

 

 

           Vanse y salen CORIDON, ANFRISO, BELISA y MUSICOS

 

 

 

 

 

CORIDON:       Ea, llamad a Tisbea,

            y las zagalas llamad,

            para que en la soledad

            el huésped la corte vea.

ANFRISO:       Tisbea, Lucindo, Antandra!

            No vi cosa más crüel,

            triste y mísero de aquél

            que en su fuego es salamandra.

               Antes que el baile empecemos,

            a Tisbea prevengamos.

BELISA:     Vamos a llamarla.

CORIDON:                   Vamos.

BELISA:     A su cabaña lleguemos.

CORIDON:       No ves que estará ocupada

            con los huéspedes dichosos,

            de quien hay mil envidiosos?

ANFRISO:    Siempre es Tisbea envidiada.

BELISA:        Cantad algo mientras viene,

            porque queremos bailar.

ANFRISO:    Cómo podrá descansar

            cuidado que celos tiene?

 

 

 

                                Cantan

 

 

 

 

 

MUSICOS:       "A pescar sale la niña,

            tendiendo redes,

            y en lugar de pececillos,

            las almas prende."

 

 

 

                              Sale TISBEA

 

 

 

 

 

TISBEA:        Fuego, fuego, que me quemo,

            que mi cabaña se abrasa!

            Repicad a fuego, amigos,

            que ya dan mis ojos agua.

            Mi pobre edificio queda

            hecho otra Troya en las llamas,

            que después que faltan Troyas,

            quiere amor quemar cabañas;

            mas si amor abrasa peñas,

            con gran ira, fuerza extraña,

            mal podrán de su rigor

            reservarse humildes pajas.

            Fuego, zagales, fuego, agua, agua!

            Amor, clemencia, que se abrasa el alma.

            Ay choza, vil instrumento

            de mi deshonra, y mi infamia,

            cueva de ladrones fiera,

            que mis agravios amparas.

            Rayos de ardientes estrellas

            en tus cabelleras caigan,

            porque abrasadas estén,

            si del viento mal peinadas.

            Ah falso huésped, que dejas

            una mujer deshonrada!

            Nube que del mar salió,

            para anegar mis entrañas.

            Fuego, zagales, fuego, agua, agua!

            Amor, clemencia, que se abrasa el alma.

            Yo soy la que hacía siempre

            de los hombres burla tanta.

            Que siempre las que hacen burla,

            vienen a quedar burladas!

            Engañóme el caballero

            debajo de fe y palabra

            de marido, y profanó

            mi honestidad y mi cama.

            Gozóme al fin, y yo propia

            le di a su rigor las alas,

            en dos yeguas que crïé,

            con que me burló y se escapa.

            Seguidle todos, seguidle,

            mas no importa que se vaya,

            que en la presencia del rey

            tengo de pedir venganza.

            Fuego, zagales, fuego, agua, agua!

            Amor, clemencia, que se abrasa el alma.

 

 

 

                              Vase TISBEA

 

 

 

 

 

CORIDON:    Seguid al vil caballero.

ANFRISO:    Triste del que pena y calla,

            mas vive el cielo que en él

            me he de vengar de esta ingrata.

            Vamos tras ella nosotros,

            porque va desesperada,

            y podrá ser que ella vaya

            buscando mayor desgracia.

CORIDON:    Tal fin la soberbia tiene,

            su locura y confïanza

            paró en esto.

 

 

 

          Dentro se oye gritando TISBEA "Fuego, fuego!"

 

 

 

 

 

ANFRISO:                  Al mar se arroja.

CORIDON:    Tisbea, detente y para.

TISBEA:     Fuego, zagales, fuego, agua, agua!

            Amor, clemencia, que se abrasa el alma.

 

 

 

                             FIN DEL ACTO PRIMERO

 

 

 

 

 

 

 

 

                             ACTO SEGUNDO

 

 

 

 

 

                        [En Sevilla, el palacio real]

 

 

 

 

 

                  Salen el REY y don Diego TENORIO, el viejo

 

 

 

 

 

REY:       Que esto pasa?

TENORIO:             Señor, esto me escribe

            de Nápoles don Pedro, que le hallaron

            con dama en el palacio; y apercibe

            remedio en este caso.

REY:                       Y le dejaron

            con vida?

TENORIO:               Por don Pedro, señor, vive,

            que, sin que se supiese, le ausentaron;

            y la dama, inocente de este agravio

            agresor hizo de esto al duque Octavio,

               y ya en Sevilla está.

REY:                           Sí; mas qué haremos

            con Gonzalo de Ulloa, que le había

            tratado el casamiento?

TENORIO:                 Bien podremos

            poner remedio, pues el tiempo envía

            ocasión, y en la mano la tenemos;

            que el duque Octavio remediar podría

            el yerro de don Juan, pues que su casa

            a la de don Gonzalo llega, y pasa.

REY:           No me parece mal, como no inquiete

            al duque la pasión que de Isabela,

            con el amor que tuvo, nos promete,

            en cuya confusión hoy se desvela.

            Pues la ocasión tenemos del copete,

            asirla, que es ligera y siempre vuela;

            y viene a ser aquéste el mejor medio

            que a dos casos como éstos da remedio.

               Y adónde esté ese loco?

TENORIO:                         Jamás niego

            a vuestra alteza cosa que pretenda

            saber; y cuando aquí pende el sosiego

            de don Juan, y con esto el yerro enmienda,

            por quien se acabe el encendido fuego

            que él comenzó, es ya justo que lo entienda,

            señor.  Tu alteza, ya en Sevilla asiste,

            y así encubierto está mientras se viste.

REY:           Pues decidle que de ella salga al punto,

            que pienso que es travieso, y la pasea,

            porque el remedio de esto venga junto.

TENORIO:    A Lebrija se irá.

REY:                     Mi enojo vea

            en el destierro.

TENORIO:                    Quedará difunto

            cuando lo sepa.

REY:                    Lo que digo sea

            sin falta.

TENORIO:              El duque Octavio es el que viene.

REY:        Decid que llegue, que licencia tiene.

 

 

 

                   Sale el duque OCTAVIO, de camino

 

 

 

 

 

OCTAVIO:       A esos pies, gran señor, un peregrino

            mísero y desterrado, ofrece el labio,

            juzgando por más fácil el camino

            en vuestra gran presencia, el duque Octavio.

            Huyendo vengo el fiero desatino

            de una mujer, el no pensado agravio

            de un caballero, que la causa ha sido

            de que así a vuestros pies haya venido.

REY:           Ya, duque Octavio, sé vuestra inocencia,

            y al rey escribiré que os restituya

            en vuestro estado, puesto que el ausencia

            que hicisteis, algún daño os atribuya.

            Yo os casaré en Sevilla, con licencia

            del rey, y con perdón y gracia suya

            que puesto que Isabela un ángel sea,

            mirando la que os doy, ha de ser fea.

               Comendador mayor de Calatrava

            es Gonzalo de Ulloa, un caballero

            a quien el moro por temor alaba,

            que siempre es el cobarde lisonjero.

            Éste tiene una hija, en quien bastaba

            en dote la virtud, que considero,

            después de la beldad, que es maravilla

            y el sol de las estrellas de Sevilla.

               Ésta quiero que sea vuestra esposa.

OCTAVIO:    Cuando yo este viaje le emprendiera

            sólo a eso, mi suerte era dichosa,

            sabiendo yo que vuestro gusto fuera.

REY:        Hospedaréis al duque, sin que cosa

            en su regalo falte.

OCTAVIO:                 Quien espera

            en vos, señor, saldrá de premios lleno.

            Primero Alfonso sois, siendo el onceno.

 

 

 

            Vanse el REY y don Diego TENORIO, y sale RIPIO

 

 

 

 

 

RIPIO:         Qué ha sucedido?

OCTAVIO:                    Que he dado

            el trabajo recibido,

            conforme me ha sucedido,

            desde hoy por bien empleado.

               Hablé al rey, vióme y honróme,

            César con él César fui,

            pues vi, peleé y vencí,

            y ya hace que esposa tome

               de su mano, y se prefiere

            a desenojar al rey

            en la fulminada ley.

RIPIO:      Con razón el nombre adquiere

               de generoso en Castilla.

            Al fin te llegó a ofrecer

            mujer?

OCTAVIO:            Sí, amigo, y mujer

            de Sevilla, que Sevilla

               da, si averiguarlo quieres,

            porque de oíllo te asombres,

            si fuertes y airosos hombres,

            también gallardas mujeres.

               Un manto tapado, un brío,

            donde un puro sol se esconde,

            si no es en Sevilla, adónde

            se admite?  El contento mío

               es tal que ya me consuela

            en mi mal.

 

 

 

                      Salen CATALINON y don JUAN

 

 

 

 

 

CATALINON:              Señor, detente,

            que aquí está el duque, inocente

            sagitario de Isabela,

               aunque mejor le diré

            capricornio.

JUAN:                    Disimula.

CATALINON:  Cuando le vende, le adula.

JUAN:       Como a Nápoles dejé

               por envïarme a llamar

            con tanta prisa mi rey,

            y como su gusto es ley,

            no tuve, Octavio, lugar

               de despedirme de vos

            de ningún modo.

OCTAVIO:                    Por eso,

            don Juan amigo, os confieso,

            que hoy nos juntamos los dos

               en Sevilla.

JUAN:                      Quién pensara,

            duque, que en Sevilla os viera;

            vos Puzol, vos la Ribera,

            desde Parténope clara

               dejáis?  Aunque es un lugar

            Nápoles tan excelente,

            por Sevilla solamente

            se puede, amigo, dejar.

OCTAVIO:       Si en Nápoles os oyera,

            y no en la parte en que estoy,

            del crédito que ahora os doy

            sospecho que me riera.

               Mas, llegándola a habitar,

            es, por lo mucho que alcanza

            corta, cualquier alabanza

            que a Sevilla queráis dar,

               quién es el que viene allí?

JUAN:       El que viene es el marqués

            de la Mota.

OCTAVIO:                Descortés

            es fuerza ser.

JUAN:                      Si de mí

               al hubiereis menester,

            aquí espada y brazo está.

CATALINON:  (Y si importa gozará           Aparte

            en su nombre otra mujer,

               que tiene buena opinión).

OCTAVIO:    De vos estoy satisfecho.

CATALINON:  Si fuere de algún provecho,

            señores, Catalinón,

               vuarcedes continuamente

            me hallarán para servillos.

RIPIO:      Y dónde?

CATALINON:            En los Pajarillos,

            tabernáculo excelente.

 

 

 

Vanse OCTAVIO y RIPIO y salen el marqués de la MOTA y su

CRIADO

 

 

 

 

 

 

MOTA:          Todo hoy os ando buscando,

            y no os he podido hallar.

            Vos, don Juan, en el lugar,

            y vuestro amigo penando

               en vuestra ausencia?

JUAN:                         Por Dios,

            amigo, que me debéis

            esa merced que me hacéis.

CATALINON:  (Como no le entreguéis vos          Aparte

               moza o cosa que lo valga,

            bien podéis fïaros de él,

            que en cuanto a esto es crüel,

            tiene condición hidalga).

JUAN:          Qué hay de Sevilla?

MOTA:                         Está ya

            toda esta corte mudada.

JUAN:       Mujeres?

MOTA:                  Cosa juzgada.

JUAN:       Inés?

MOTA:               A Bejel se va.

JUAN:          Buen lugar para vivir

            la que tan dama nació.

MOTA:       El tiempo la desterró

            a Bejel.

JUAN:                 Irá a morir.

               Constanza?

MOTA:                      Es lástima vella

            lampiña de frente y ceja,

            llámala el portugués vieja,

            y ella imagina que bella.

JUAN:          Sí, que velha en portugués

            suena "vieja" en castellano.

            Y Teodora?

MOTA:                    Este verano

            se escapó del mal francés

               por un río de sudores,

            y está tan tierna y reciente

            que anteayer me arrojó un diente

            envuelto entre muchas flores.

JUAN:          Julia, la del Candilejo?

MOTA:       Ya con sus afeites lucha.

JUAN:       Véndese siempre por trucha?

MOTA:       Ya se da por abadejo.

JUAN:          El barrio de Cantarranas

            tiene  buena población?

MOTA:       Ranas las más de ellas son.

JUAN:       Y viven las dos hermanas?

MOTA:          Y la mona de Tolú

            de su madre Celestina,

            que les enseña doctrina.

JUAN:       Oh, vieja de Belcebú!

               Cómo la mayor está?

MOTA:       Blanca, y sin blanca ninguna.

            Tiene un santo a quien ayuna.

JUAN:       Agora en vigilias da?

MOTA:          Es firme y santa mujer.

JUAN:       Y esotra?

MOTA:                   Mejor principio

            tiene; no desecha ripio.

JUAN:       Buen albañir quiere ser.

               Marqués, qué hay de perros muertos?

MOTA:       Yo y don Pedro de Esquivel

            dimos anoche uno crüel,

            y esta noche tengo ciertos

               otros dos.

JUAN:                       Iré con vos,

            que también recorreré

            ciertos nidos que dejé

            en güevos para los dos.

               Qué hay de terrero?

MOTA:                         No muero

            en terrero, que enterrado

            me tiene mayor cuidado.

JUAN:       Cómo?

MOTA:               Un imposible quiero.

JUAN:          Pues, no os corresponde?

MOTA:                         Sí,

            me favorece y me estima.

JUAN:       Quién es?

MOTA:                 Doña Ana, mi prima,

            que es recién llegada aquí.

JUAN:          Pues, dónde ha estado?

MOTA:                             En Lisboa,

            con su padre en la embajada.

JUAN:       Es hermosa?

MOTA:                     Es extremada,

            porque en doña Ana de Ulloa

               se extremó Naturaleza.

JUAN:       Tan bella es esa mujer?

            Vive Dios que la he de ver!

MOTA:       Veréis la mayor belleza

               que los ojos del sol ven.

JUAN:       Casaos, si es tan extremada.

MOTA:       El rey la tiene casada

            y no se sabe con quién.

JUAN:          No os favorece?

MOTA:                    Y me escribe.

CATALINON:  (No prosigas, que te engaña        Aparte

            el gran burlador de España).

JUAN:       Quien tan satisfecho vive

               de su amor, desdichas teme?

            Sacadla, solicitadla,

            escribidla, y engañadla,

            y el mundo se abrase y queme.

MOTA:          Agora estoy esperando

            la postrer resolución.

JUAN:       Pues no perdáis la ocasión,

            que aquí os estoy aguardando.

MOTA:          Ya vuelvo.

CATALINON:               Señor cuadrado,

            o señor redondo, adiós.

CRIADO:     Adiós.

 

            Vanse el marqués de la MOTA y su CRIADO

 

 

 

 

 

 

 

 

JUAN:               Pues solos los dos,

            amigo, habemos quedado,

               los pasos sigue al marqués,

            que en el palacio se entró.

 

 

 

             Vase CATALINON, habla por una reja una mujer

 

 

 

 

 

MUJER:      Ce, a quién digo?

JUAN:                         Quién llamó?

MUJER:      Si sois prudente y cortés,

               y su amigo, dadle luego

            al marqués este papel;

            mirad que consiste en él

            de una señora el sosiego.

JUAN:          Digo que se lo daré,

            soy su amigo y caballero.

MUJER:      Basta, señor forastero,

            adiós.

 

 

 

                             Vase la MUJER

 

 

 

 

 

JUAN:              Ya la voz se fue.

               No parece encantamiento

            esto que agora ha pasado?

            A mí el papel ha llegado

            por la estafeta del viento.

               Sin duda que es de la dama

            que el marqués me ha encarecido.

            Venturoso en esto he sido.

            Sevilla a voces me llama

               el burlador, y el mayor

            gusto que en mí puede haber

            es burlar una mujer

            y dejarla sin honor.

               Vive Dios que le he de abrir,

            pues salí de la plazuela.

            Mas si hubiese otra cautela?

            Gana me da de reír.

               Ya está abierto el papel,

            y que es suyo es cosa llana,

            porque aquí firma doña Ana.

            Dice así:  "Mi padre infiel

               en secreto me ha casado,

            sin poderme resistir.

            No sé si podré vivir,

            porque la muerte me ha dado.

               Si estimas, como es razón,

            mi amor y mi voluntad,

            y si tu amor fue verdad,

            muéstralo en esta ocasión.

               Porque veas que te estimo,

            ven esta noche a la puerta,

            que estará a las once abierta,

            donde tu esperanza, primo,

               goces, y el fin de tu amor.

            Traerás, mi gloria, por señas

            de Leonorilla y las dueñas

            una capa de color.

               Mi amor todo de ti fío,

            y adiós."  Desdichado amante!

            Hay suceso semejante?

            Ya de la burla me río.

               Gozaréla, vive Dios,

            con el engaño y cautela

            que en Nápoles a Isabela.

 

 

 

                            Sale CATALINON

 

 

 

 

 

CATALINON:  Ya el marqués viene.

JUAN:                      Los dos

               aquesta noche tenemos

            que hacer.

CATALINON:          Hay engaño nuevo?

JUAN:       Extremado!

CATALINON:             No lo apruebo.

            Tú pretendes que escapemos

               una vez, señor, burlados;

            que el que vive de burlar,

            burlado habrá de escapar

            pagando tantos pecados

               de una vez.

JUAN:                      Predicador

            te vuelves, impertinente?

CATALINON:  La razón hace al valiente.

JUAN:       Y al cobarde hace el temor.

               El que se pone a servir,

            voluntad no ha de tener,

            y todo ha de ser hacer,

            y nada ha de ser decir.

               Sirviendo, jugando estás,

            y si quieres ganar luego,

            haz siempre, porque en el juego

            quien más hace, gana más.

CATALINON:     Y también quien hace y dice

            topa y pierde en cualquier parte.

JUAN:       Esta vez quiero avisarte

            porque otra vez no te avise.

CATALINON:     Digo que de aquí adelante

            lo que me mandes haré,

            y a tu lado forzaré

            un tigre y un elefante;

               guárdese de mí un prior

            que si me mandas que calle,

            y le fuerce, he de forzalle

            sin réplica, mi señor.

 

 

 

                   Sale el marqués de la MOTA

 

 

 

 

 

JUAN:          Calla, que viene el marqués.

CATALINON:  Pues, ha de ser el forzado?

JUAN:       Para vos, marqués me han dado

            un recado harto cortés,

               por esa reja, sin ver

            el que me lo daba allí.

            Sólo en la voz conocí

            que me lo daba mujer.

               Dícete al fin, que a las doce

            vayas secreto a la puerta,

            que estará a esperando abierta,

            donde tu esperanza goce

               la posesión de tu amor,

            y que llevases por señas

            de Leonorilla y las dueñas,

            una capa de color.

MOTA:          Qué decís?

JUAN:                      Que este recado

            de una ventana me dieron,

            sin ver quién.

MOTA:                     Con él pusieron

            sosiego en tanto cuidado.

               Ay, amigo, sólo en ti

            mi esperanza renaciera!

            Dame esos pies.

JUAN:                       Considera

            que no está tu prima en mí.

               Eres tú quien ha de ser

            quien la tiene de gozar,

            y me llegas a abrazar

            los pies?

MOTA:                  Es tal el placer

               que me ha sacado de mí.

            Oh sol, apresura el paso!

JUAN:       Ya el sol camina al ocaso.

MOTA:       Vamos, amigo, de aquí,

               y de noche nos pondremos;

            loco voy.

JUAN:                  Bien se conoce,

            mas yo bien sé que a las doce

            harás mayores extremos.

MOTA:          Ay, prima del alma, prima,

            que quieres premiar mi fe!

CATALINON:  (Vive Cristo que no dé        Aparte

            una blanca por su prima!)

 

 

 

          Vase el marqués de la MOTA, y sale don DIEGO

 

 

 

 

 

DIEGO:         Don Juan!

CATALINON:                Tu padre te llama.

JUAN:       Qué manda vueseñoría?

DIEGO:      Verte más cuerdo quería,

            más bueno, y con mejor fama.

               Es posible que procuras

            todas las horas mi muerte?

JUAN:       Por qué vienes de esa suerte?

DIEGO:      Por tu trato, y tus locuras.

               Al fin el rey me ha mandado

            que te eche de la ciudad,

            porque está de una maldad

            con justa causa indignado.

               Que aunque me lo has encubierto,

            ya en Sevilla el rey lo sabe,

            cuyo delito es tan grave,

            que a decírtelo no acierto.

               En el palacio real

            traición, y con un amigo?

            Traidor, Dios te dé el castigo

            que pide delito igual.

               Mira que aunque al parecer

            Dios te consiente, y aguarda,

            tu castigo no se tarda,

            y que castigo ha de haber

               para los que profanáis

            su nombre, y que es juez fuerte

            Dios en la muerte.

JUAN:                    En la muerte?

            Tan largo me lo fiáis?

               De aquí allá hay larga jornada.

DIEGO:      Breve te ha de parecer.

JUAN:       Y la que tengo de hacer,

            pues a su alteza le agrada,

               agora, es larga también?

DIEGO:      Hasta que el injusto agravio

            satisfaga el duque Octavio,

            y apaciguados estén

               en Nápoles de Isabela

            los sucesos que has causado,

            en Lebrija retirado,

            por tu traición y cautela,

               quiere el rey que estés agora,

            pena a tu maldad ligera.

CATALINON:  (Si el caso también supiera         Aparte

            de la pobre pescadora,

               más se enojara el buen viejo).

DIEGO:      Pues no te venzo y castigo

            con cuanto hago y cuanto digo,

            a Dios tu castigo dejo.

 

 

 

                            Vase don DIEGO

 

 

 

 

 

CATALINON:     Fuése el viejo enternecido.

JUAN:       Luego las lágrimas copia,

            condición de viejos propia,

            vamos, pues ha anochecido,

               a buscar al marqués.

CATALINON:                   Vamos,

            y al fin gozarás su dama.

JUAN:       Ha de ser burla de fama.

CATALINON:  Ruego al cielo que salgamos

               de ella en paz.

JUAN:                    Catalinón,

            en fin!

CATALINON:          Y tú, señor, eres

            langosta de las mujeres;

            y con público pregón!

               Porque de ti se guardara,

            cuando a noticia viniera

            de la que doncella fuera,

            fuera bien se pregonara:

               "Guárdense todos de un hombre,

            que a las mujeres engaña,

            y es el burlador de España."

JUAN:       Tú me has dado gentil nombre.

 

 

 

Sale el marqués de la MOTA, de noche, con MUSICOS y pasea el

tablado, y se entran cantando

 

 

 

 

 

 

MUSICOS:       "El que un bien gozar espera

            cuando espera desespera."